'A kaana linnaasi 'ajaaban 'an 'awhainaaa 'ilaa rajulin minhum 'an anzirin
naasa wa bashshiril lazeena 'aamanoo 'anna lahum qadama sidqin 'inda Rabbihim;
qaalal kaafiroona 'inna haazaa la saahirun mubeen
Förvånas människorna över att Vi har gett en man ur deras [egna] led uppdraget att varna dem och att förkunna för de troende ett glatt budskap? [Budskapet] att de genom uppriktigheten i sin [tro] har [vunnit] en framskjuten plats hos sin Herre. De som förnekar sanningen säger: "Denne [man] är uppenbart en trollkarl som bländar och förhäxar [med sitt tal]."
Inna Rabbakumul laahul lazee khalaqas samaawaati wal arda fee sittati
aiyaamin thummas tawaa 'alal 'Arshi yudabbirul amra maa min shafee'in illaa
min ba'di iznih; zalikumul laahu Rabbukum fa'budooh; afalaa tazakkaroon
ER HERRE är helt visst Gud, som har skapat himlarna och jorden under sex dagar och som tronar [över Sitt verk] i Sin allmakts härlighet och styr skapelsens ordning. Ingen kan tala [inför Honom] till förmån för en annan utan Hans tillåtelse. Detta är Gud, er Herre. Honom [ensam] skall ni tillbe! Vill ni inte tänka över [detta]
Till Honom skall ni alla vända tillbaka enligt Guds sanningslöfte. Han inleder skapelsen och skall när tiden kommer förnya den för att rättvist belöna dem som hade tron och levde rättskaffens; men de som framhärdade i att förneka sanningen skall bjudas en dryck av skållhett vatten och de skall få utstå ett svårt lidande för sitt [envisa] förnekande.
Huwal lazee ja'alash shamsa diyaaa'anw walqamara nooranw wa qaddarahoo
manaazila li ta'lamoo 'adadas sineena walhisaab; maa khalaqal laahu zaalika
illa bilhaqq; yufassilul aayaati li qawminy ya'lamoon
Det är Han som skapade solen som ett bländande ljus och månen [som återger dess] sken, och som har fastställt dess faser, så att ni kan räkna åren och mäta [tiden]. Gud har inte skapat detta utan en plan och ett syfte. Han framställer budskapen fast och klart för de insiktsfulla.
De som inte ser fram mot mötet med Oss och som är nöjda med [vad de kan uppnå i] detta liv och slår sig till ro med detta, och de som ställer sig likgiltiga till Våra budskap -
Da'waahum feehaa Subhaanakal laahumma wa tahiyyatuhum feehaa salaam; wa
aakhiru da'waahum anil hamdu lillaahi Rabbil 'aalameen (section 1)
Där skall de [säga i sin bön]: "Stor är Du, Gud, i Din härlighet!" Och [änglarna] skall hälsa dem med fredshälsningen. Och de skall avsluta sin bön [med orden]: "Låt oss lova och prisa Gud, världarnas Herre!"
Wa law yu'ajjilul laahu linnaasish sharra sti' jaalahum bil khairi
laqudiya ilaihim 'ajaluhum fa nazarul lazeena laa yarjoona liqaaa'anaa fee
tughyaanihim ya'mahoon
OM GUD lät människor drabbas av det onda [de förtjänar] lika snabbt som de hoppas att goda ting [skall komma dem till del], skulle deras tid helt visst vara ute. Men Vi låter dem som inte ser fram mot mötet med Oss [fortsätta] i sitt trotsiga övermod, snubblande än hit än dit i blindo.
Wa izaa massal insaanad durru da'aanaa li jambiheee aw qaa'idan aw
qaaa'iman falammaa kashafnaa 'anhu durrahoo marra ka an lam yad'unaaa ilaa
durrin massah; kazaalika zuyyina lilmusrifeena maa kaanoo ya'maloon
När människan drabbas av ett ont anropar hon Oss [om hjälp], var hon än befinner sig; men när Vi har befriat henne från det onda går hon obekymrad vidare som om hon aldrig hade bett till Oss [om hjälp] mot det onda som drabbade henne. Och liksom [denna människa] har de som förslösar sina själar förmåtts att tro att vad de gör är rätt.
Wa laqad ahlaknal quroona min qablikum lammaa zalamoo wa jaaa'at hum
Rusuluhum bil baiyinaati wa maa kaanoo liyu'minoo; kazaalika najzil qawmal
mujrimeen
Vi har låtit [många] släkten före er gå under när de framhärdade i orättfärdighet; trots att sändebuden kom till dem med klara bevis, ville de inte tro. Så lönar Vi de oförbätterliga syndarna.
Wa izaa tutlaa 'alaihim aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena laa
yarjoona liqaaa'a na'ti bi Qur'aanin ghairi haazaaa aw baddilh; qul maa
yakoonu leee 'an 'ubaddilahoo min tilqaaa'i nafsee in attabi'u illaa maa
yoohaaa ilaiya inneee akhaafu in 'asaytu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeem
NÄR DE som inte ser fram emot mötet med Oss [hör] Våra klara budskap läsas upp för dem, säger de: "Ge oss en annan text [att läsa] eller ändra denna." Säg [Muhammad]: "Det tillkommer inte mig att ändra denna [text] efter mitt huvud. Jag följer bara vad som uppenbaras för mig. Om jag visade min Herre [sådan] olydnad, måste jag frukta att [Hans] straff [skulle drabba mig] en olycksdiger Dag."
Qul law shaaa'al laahu maa talawtuhoo 'alaikum wa laaa adraakum bihee
faqad labistu feekum 'umuran min qablih; afalaa ta'qiloon
Säg: "Om Gud så hade velat, skulle jag inte ha läst upp för er [något ur] denna [Skrift] och Han skulle inte ha låtit den komma till er kännedom [på annat sätt]. Jag har levt hela mitt liv bland er innan [uppenbarelsen kom till mig]. Använder ni inte ert förstånd?"
Faman azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih;
innahoo laa yuflihul mujrimoon
Och vem är mer orättfärdig än den som diktar upp osanningar om Gud eller påstår att Hans budskap är lögn? Det skall inte gå de obotfärdiga syndarna väl i händer.
Wa ya'budoona min doonil laahi maa laa yadurruhum wa laa yanfa'uhum wa
yaqooloona haaa'ulaaa'i shufa'aaa 'unaa 'indal laah; qul 'a tunabbi 'oonal
laaha bi maa laa ya'lamu fis samaawaati wa laa fil ard; subhaanahoo wa
Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon
Vid sidan av Gud dyrkar de vad som varken kan skada eller gagna dem och säger: "De är våra talesmän inför Gud." Säg: "Vill ni underrätta Gud om något i himlarna eller på jorden som Han inte känner till? Stor är Han i Sin härlighet, höjd över allt vad [människor] vill sätta vid Hans sida!"
Wa maa kaanan naasu illaaa ummatanw waahidatan fa khtalafoo; wa law laa
kalimatun sabaqat mir Rabbika laqudiya bainahum fee maa feehi yakhtalifoon
MÄNNISKORNA utgjorde en gång ett enda samfund, men skiljaktiga meningar uppstod [mellan dem]; och om inte din Herre redan hade beslutat [annorlunda], skulle de frågor som de blev oense om ha avgjorts.
Wa yaqooloona law laaa unzila 'alaihi aayatun mir Rabbihee faqul innamal
ghaibu lillaahi fantaziroo innee ma'akum minal muntazireen (section 2)
OCH DE säger: "Varför har han inte fått ett tecken från sin Herre?" Säg [till dem]: "Gud ensam äger kunskapen om det som är dolt för människor. Vänta därför [på Guds avgörande]. Jag skall vänta med er."
Wa izaaa azaqnan naasa rahmatan min ba'di darraaa'a massat hum izaa
lahum makrun feee aayaatinaa; qulil laahu asra'u makraa; inna rusulanaa
yaktuboona maa tamkuroon
Men när Vi skänker [dessa] människor Vår nåd efter det att olyckor drabbat dem, tar de genast itu med att förfärdiga lögner [som de vill sätta] mot Våra budskap. Säg: "Gud kullkastar era planer snabbare [än ni smider dem]; Våra utsända skriver ned era listiga påfund."
Huwal lazee yusayyirukum fil barri walbahri hattaaa izaa kuntum fil
fulki wa jaraina bihim bi reehin tayyibatinw wa farihoo bihaa jaaa'at haa
reehun 'aasifunw wa jaaa'ahumul mawju min kulli makaaninw wa zannooo 'annahum 'uheeta bihim da'a wullaaha mukhliseena lahud deena la'in anjaitanaa min
haazihee la nakoonanna minash shaakireen
Det är Han som låter er färdas till lands och till sjöss. [Se här vad som kan hända] när ni gör en sjöresa: [Skeppet] seglar för förlig vind med dem [som gått ombord] och de gläder sig åt resan - tills det blåser upp till storm och vågorna slår över dem från alla håll och de tror att [döden] har dem i ett fast grepp. De ropar till Gud med ren och uppriktig tro och ber: "Om Du räddar oss ur denna fara skall vi sannerligen visa oss tacksamma!"
Men när Han har räddat dem, begår de [nya] övergrepp på jorden i strid med sanning och rätt. Människor! Ert [orättmätiga] våld återfaller [till sist] på er själva. Njut den flyktiga glädje som livet på jorden kan rymma; till slut skall ni återvända till Oss och Vi skall låta er veta vad era handlingar [var värda].
Livet i denna värld kan liknas vid regn som Vi låter falla från skyn och som sugs upp av jordens växtlighet; en del av detta blir till föda för människor och boskap. När jorden sedan har nått sin fulla blomstring och är grann att skåda, och dess bebyggare tror att de har tagit herraväldet över den, nås den av Vår befallning om natten eller mitt på ljusa dagen, och så lägger Vi [fälten] öde som avmejade stubbåkrar, som om gårdagens [mognande skördar] hade varit [en synvilla]. Så framställer Vi [Våra] budskap fast och klart för människor som tänker.
Lil lazeena ahsanul husnaa wa ziyaadatunw wa laa yarhaqu wujoohahum
qatarunw wa laa zillah; ulaaa'ika ashaabul jannati hum feehaa khaalidoon
De som gör det goda och det rätta skall få det högsta goda - och mer därtill. Inga skuggor, inga känslor av skam skall förmörka deras ansikten [på Uppståndelsens dag] - deras arvedel är paradiset och där skall de förbli till evig tid.
Wallazeena kasabus saiyi aati jazaaa'u saiyi'atin bimislihaa wa
tarhaquhum zillah; maa lahum minal laahi min 'aasimin ka annamaaa ughshiyat
wujoohuhum qita'an minal laili muzlimaa; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feeha
khaalidoon
Men de som ständigt begår orätt, för dem skall lönen för varje ond handling vara vad som motsvarar den; och skammen skall förmörka deras ansikten - de har inget skydd mot Guds [vrede] - som om de hade täckts av en flik av nattens svarta [mantel]. Deras arvedel är Elden; där skall de förbli till evig tid.
Wa yawma nahshuruhum jamee'an thumma naqoolu lil lazeena ashrakoo
makaanakum antum wa shurakaaa'ukum; fazaiyalnaa bainahum wa qaala
shurakaaa'uhum maa kuntum iyyaanaa ta'budoon
Den Dag då Vi samlar dem alla åter skall Vi säga till dem som satte medhjälpare vid Guds sida: "Stig tillbaka till era platser, ni och de som ni ville sätta vid Vår sida!" När Vi sedan har skilt dem åt skall medhjälparna säga till dem [som tillbad dem]: "Det var inte oss ni tillbad -
Hunaalika tabloo kullu nafsin maaa 'aslafat; wa ruddoo ilal laahi
mawlaahumul haqqi wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (section 3)
Då skall var och en få erfara vad han sände framför sig [till Domen. Alla] skall föras tillbaka till Gud, deras sanne Herre, och de [medhjälpare till Honom] som de hade uppfunnit, skall [då] ha övergett dem.
Qul mai yarzuqukum minas samaaa'i wal ardi ammany yamlikus sam'a wal
absaara wa mai yukhrijul haiya minal maiyiti wa yukhrijul maiyita minal
haiyi wa mai yudabbirul amr; fasa yaqooloonal laah; faqul afalaa tattaqoon
SÄG: "Vem förser er med det i himlen och på jorden som ni behöver för er försörjning? Vem har makten över hörsel och syn? Vem låter livet spira ur det som är dött och låter döden stiga fram ur det levande? Och vem styr skapelsens ordning?" På detta kommer de att svara: "[Det är] Gud." Och du skall säga: "Skall ni då inte frukta Honom
Qul hal min shurakaaa 'ikum mai yabda'ul khalqa thumma yu'eeduh; qulil
laahu yabda'ul khalqa thumma yu'eeduhoo fa annaa tu'fakoon
Säg: "Finns det bland dessa väsen, som ni sätter vid Guds sida, den som inleder skapelsen och därefter förnyar den?" Säg: "Gud inleder skapelsen och när tiden kommer skall Han förnya den. Hur förvirrade är inte era begrepp!"
Qul hal min shurakaaa 'ikum mai yahdeee ilal haqq; qulil laahu yahdee
lilhaqq; afamai yahdeee ilal haqqi ahaqqu ai yuttaba'a ammal laa yahiddeee
illaaa ai yuhdaa famaa lakum kaifa tahkumoon
Säg: "Finns det bland dessa väsen, som ni sätter vid Guds sida, någon som visar vägen till sanningen?" Säg: "Gud visar vägen till sanningen. Vem är det då riktigast att följa? Den som visar vägen eller den som inte finner vägen om han inte får vägledning? Hur är det fatt med ert omdöme?"
Wa maa kaana haazal Qur'aanu ai yuftaraa min doonil laahi wa laakin
tasdeeqal lazee baina yadaihi wa tafseelal Kitaabi laa raiba feehee mir Rabbil
'aalameen
Denna Koran kan inte ha ställts samman utan Guds medverkan; nej, [den har uppenbarats] för att bekräfta vad som ännu består [av äldre tiders uppenbarelser], och för att ge en fast och klar form åt Guds lag, [uppenbarad] - ingen skall tvivla på detta - av världarnas Herre.
'Am yaqooloonaf taraahu qul fa'too bi sooratin mislihee wad'oo manis
tata'tum min doonil laahi in kuntum saadiqeen
Och ändå säger de: "[Muhammad] har författat den." Säg: "Lägg då fram en med denna jämförbar sura och kalla [till er hjälp] dem som ni kan [kalla], andra än Gud, [för att intyga att] ni talar sanning."
Bal kazzaboo bimaa lam yuheetoo bi'ilmihee wa lammaa ya'tihim ta'weeluh;
kazaalika kazzabal lazeena min qablihim fanzur kaifa kaana 'aaqibatuz
zaalimeen
Nej, de förkastar som lögn allt som ligger utanför deras kunskap och vars djupare mening de ännu inte förstår. De som levde före dem kallade också sanningen för lögn, och se hur slutet blev för dessa orättfärdiga [människor]!
Wa minhum mai yu 'minu bihee wa minhum mal laa yu'minu bih; wa Rabbuka
a'lamu bilmufsideen (section 4)
Det finns bland ditt folk de som kommer att tro [på din förkunnelse] och det finns de som inte kommer att tro; din Herre vet bäst vilka de är som stör ordningen och sprider fördärv [på jorden].
Wa in kazzabooka faqul lee 'amalee wa lakum 'amalukum antum bareee'oona
mimmaaa a'malu wa ana bareee'um mimmaa ta'maloon
Säg, om de beskyller dig för lögn: "Vad jag gör är mitt [ansvar] och vad ni gör är ert [ansvar]. Ni har ingen skuld till mina handlingar och jag har ingen skuld till era era handlingar."
Wa Yawma yahshuruhum ka 'an lam yalbasooo illaa saa'atan minan nahaari
yata'aarafoona bainahum; qad khasiral lazeena kazzaboo bi liqaaa'il laahi wa
maa kaanoo muhtadeen
Den dag Han skall samla dem åter, [kommer det att förefalla dem] som om deras [liv på jorden] inte hade varat mer än en timme av en dag; [och] de kommer att känna igen varandra. Förlorarna är de som ansåg att mötet med Gud var en lögn och som avvisade [Guds] vägledning.
Wa imma nuriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw natawaffayannaka fa
ilainaa marji'uhum thummal laahu shaheedun 'alaa maa yaf'aloon
Vare sig Vi låter dig se något av det Vi har lovat [förnekarna] eller Vi låter dig dö [innan straffet når dem], skall de föras åter till Oss, och Gud är vittne till [allt] vad de gör.
Wa likulli ummatir Rasoolun fa izaa jaaa'a Rasooluhum qudiya bainahum
bilqisti wa hum laa yuzlamoon
TILL VARJE folk har [Vi sänt] ett sändebud och när sändebudet har kommit [till sitt folk], skall rättvisa domar avkunnas över dem och ingen skall tillfogas orätt.
Qul laaa amliku linafsee darranw wa laa naf'an illaa maa shaaa'al laah;
likulli ummatin ajalun izaa jaaa'a ajaluhum fa laaa yasta'khiroona saa'atanw
wa laa yastaqdimoon
Säg [Muhammad]: "Jag kan inte [hindra att] ont drabbar mig eller [utverka att] goda och nyttiga ting kommer på min lott, om det inte är Guds vilja [att så sker]. För alla människor är en frist utsatt och de kan varken förkorta den eller förlänga den, ens med ett ögonblick, när den har löpt ut."
Qul 'a ra'aytum in ataakum 'azaabuhoo bayaatan aw nahaaran maazaa
yasta'jilu minhul mujrimoon
Säg: "Vad tror ni? Vare sig Hans straff drabbar er om natten eller om dagen, vad i detta [straff är det som] gör de obotfärdiga syndarna angelägna att få pröva det?
'A thumma izaa maa waqa'a aamantum bih; aaal 'aana wa qad kuntum bihee
tasta'jiloon
Skall ni tro på det sedan det väl har drabbat [er] - det som ni [trodde var en tom hotelse och därför med ironi] begärde att det genast skulle drabba er?" -
Thumma qeela lil lazeena zalamoo zooqoo 'azaabal khuldi hal tujzawna illaa
bimaa kuntum taksiboon
Därefter skall det sägas till dem som begick orätt: "Pröva på det straff som skall vara i evighet! Är inte detta den [rättvisa] lönen för era handlingar?"
Wa yastanbi'oonaka 'a haqqun huwa qul ee wa Rabbeee innahoo lahaqq; wa
maaa antum bimu'jizeen (section 5)
De frågar dig: "Är då allt detta [verkligen] sant?" Säg: "Ja, vid min Herre och Gud! Det är sant och ni kan ingenting göra för att kullkasta [Guds beslut]!"
Wa law anna likulli nafsin zalamat maa fil ardi laftadat bih; wa asarrun
nadaamata lammaa ra awul 'azaab, wa qudiya bainahum bilqist; wa hum laa
yuzlamoon
Om den som har begått svår orätt ägde jordens alla rikedomar skulle han helt säkert erbjuda allt detta för att köpa sig fri [på Domens dag]; och när sådana människor ser straffet [som väntar dem], kommer de att önska att de kunde ge fullt uttryck åt sin ånger. Men de skall få en rättvis dom och ingen orätt skall tillfogas dem.
Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; alaaa inna wa'dal laahi
haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
Allt i himlarna och på jorden tillhör förvisso Gud; och Guds löfte [om uppståndelse och dom] är sanning. Men de flesta [människor] kan inte fatta detta.
10:56
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Huwa yuhyee wa yumeetu wa ilaihi turja'oon
Han skänker liv och Han skänker död och ni skall [alla] föras åter till Honom.
Yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'atkum maw'izatun mir Rabbikum wa shifaaa'ul
limaa fis sudoori wa hudanw wa rahmatul lil mu'mineen
MÄNNISKOR! Ni har nu fått ta emot förmaningar och varningar från er Herre och en läkedom mot det [onda] som bor i människors bröst, och vägledning och nåd för dem som tror.
Qul ara'aitum maaa anzalal laahu lakum mir rizqin faja'altum minhu
haraamanw wa halaalan qul aaallaahu azina lakum; am 'alal laahi taftaroon
Säg: "Vad anser ni om det som Gud har låtit komma er till del för er försörjning, om vilket ni säger att [något] är förbjudet och [något] tillåtet?" Säg: "Har Gud gett er tillstånd [till detta] eller tillskriver ni Gud vad ni [själva] tänker ut?"
Wa maa zannul lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba Yawmal Qiyaamah;
innal laaha lazoo fadlin 'alan naasi wa laakinna aksarahum laa yashkuroon
(section 6)
De som tänker ut lögner om Gud, vad tror de [skall hända dem] på Uppståndelsens dag? Guds nåd flödar över människorna, men de flesta av dem visar ingen tacksamhet.
Wa maa takoonu fee sha'ninw wa maa tatloo minhu min qur'aaninw wa
laa ta'maloona min 'amalin illaa kunnaa 'alaikum shuhoodan iz tufeedoona
feeh; wa maa ya'zubu 'ar Rabbika min misqaali zarratin fil ardi wa laa fis
samaaa'i wa laaa asghara min zaalika wa laaa akbara illaa fee Kitaabin
Mubeen
[MUHAMMAD!] Vilken fråga din uppmärksamhet än riktas mot och vilka Guds ord du än läser ur Koranen och vilket arbete ni [människor] än ägnar era krafter åt - är Vi vittne till allt [från den stund] då ni griper er an med det. Inte ens [vad som motsvarar] ett stoftkorns vikt, på jorden eller i himlen, är dolt för din Herre och ingenting finns, varken mindre eller större än detta, som inte [är inskrivet] i [Guds] öppna bok.
Alaaa inna lillaahi man fis samaawaati wa man fil ard; wa maa yattabi'ul
lazeena yad'oona min doonil laahi shurakaaa'; iny yattabi'oona illaz zanna
wa in hum illaa yakhrusoon
ALLA varelser i himlarna och på jorden tillhör Gud. Men vad följer då de som vid sidan av Gud anropar [dem som de påstår vara Hans] medhjälpare? De följer ingenting annat än lösa antaganden och förmodar [än det ena, än det andra].
Huwal lazee ja'ala lakumul laila litaskunoo feehi wannahaara mubsiraa;
inna fee zaalika la Aayaatil li qawminy yasma'oon
Det är Han som har skapat natten för er, så att ni under den får vila, och dagen, för att ni skall kunna se klart. I detta ligger helt visst ett budskap till dem som lyssnar.
Qaalut takhazal laahu waladan Subhaanahoo Huwal Ghaniyyu lahoo maa fis
samaawaati wa maa fil ard; in 'indakum min sultaanin bihaazaaa; a' taqooloona 'al allaahi maa laa ta'lamoon
De säger: "Gud har [avlat] en son." Nej, stor är Han i Sin härlighet! Han är Den som är Sig själv nog; allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär är Hans. Ingenting bemyndigar er [att påstå] detta. Ni säger alltså om Gud det som ni inte kan veta
[De får] njuta av detta livets goda - sedan skall de föras åter till Oss och Vi skall låta dem utstå ett strängt straff för deras envisa förnekande av sanningen.
Watlu 'alaihim naba-a-Noohin iz qaala liqawmihee yaa qawmi in kaana
kabura 'alaikum maqaamee wa tazkeeree bi Aayaatil laahi fa'alal laahi
tawakkaltu fa ajmi'ooo amrakum wa shurakaaa'akum thumma laa yakun amrukum 'alaikum
ghummatan thummaq dooo ilaiya wa laa tunziroon
BERÄTTA för dem om Noa, som sade till sitt folk: "Om ni, mitt folk, inte kan tåla att jag vistas [bland er] och förkunnar Guds budskap, [skall ni veta att] jag sätter min lit till Gud. Besluta nu i samråd vilka åtgärder ni vill vidta [mot mig] och [ropa på dem som ni tror vara] Guds medhjälpare. Hys inga betänkligheter - nej, sätt er plan i verket utan att ge mig uppskov!
Fa in tawallaitum famaa sa altukum min ajrin; in ajriya illaa 'al allaahi
wa umirtu an akoona minal muslimeen
Men om ni vänder ryggen [åt mina varningar, tänk då på att] jag inte begär någon lön av er; jag väntar ingen lön från någon annan än Gud, och jag har blivit befalld att vara en av dem som underkastar sig Hans vilja."
Fa kazzaboohu fa najjainaahu wa man ma'ahoo fil fulki wa ja'alnaahum
khalaaa'ifa wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi aayaatinaa fanzur kaifa kaana 'aaqibatul
munzareen
Men de beskyllde honom för lögn. Och så räddade Vi honom och dem som följde honom i arken och lät dem ta jorden i besittning [efter dem] som påstod att Våra budskap var lögn och som Vi lät drunkna [i vattenmassorna]. Se där hur slutet blev för dem som varnades [förgäves]!
Thumma ba'asnaa min ba'dihee Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum
bil baiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo bihee min qabl;
kazaalika natba'u 'alaa quloobil mu'tadeen
EFTER HONOM sände Vi [flera] sändebud, [var och en] till hans [eget] folk, med klara bevis [om sanningen]. Men [människorna] ville inte tro på det som de förut hade avfärdat som lögn. Så förseglar Gud syndarnas hjärtan.
Thumma ba'asnaa min ba'dihim Moosaa Wa Haaroona ilaa Fir'awna wa
mala'ihee bi aayaatinaa fastakbaroo wa kaanoo qawman mujrimeen
Därefter lät Vi Moses och Aron bege sig till Farao och hans stormän med Våra tecken; men de var högmodiga människor, ovilliga att göra bot och bättra sig.
Qaaloo aji'tanaa litalfitanaa 'ammaa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa wa
takoona lakumal kibriyaaa'u fil ardi wa maa nahnu lakumaa bi mu'mineen
[Då] sade de: "Har du kommit för att förmå oss att överge våra fäders tro och deras seder, så att ni båda kan göra er till herrar här i landet? Vi tror inte på er."
Falammaaa alqaw qaala Moosaa maa ji'tum bihis sihr; innal laaha sa
yubtiluhoo; innal laaha laa yuslihu 'amalal mufsideen
Och när de kastade [sina stavar och förvände synen på människorna], sade Moses: "Det som ni har utfört här är trolldomskonster, vars verkningar Gud skall omintetgöra - Gud gynnar inte dem som vill störa ordningen och sprida fördärv [på jorden].
Famaaa aamana li-Moosaaa illaa zurriyyatun min qawmihee 'alaa khawfin min Fir'awna wa mala'ihim 'any yaftinahum; wa inna Fir'awna la'aalin fil ardi
wa innahoo laminal musrifeen
Av rädsla för förföljelser från Faraos och stormännens sida förklarade sig bara ett fåtal bland Moses folk tro på honom. Farao utövade förvisso stor makt på jorden och hans övermod kände inga gränser.
Wa awhainaaa ilaa Moosaa wa akheehi an tabaw wa aali qawmikuma bi Misra
buyootanw waj'aloo buyootakum qiblatanw wa aqeemus Salaah; wa bashshiril
mu'mineen
Och Vi ingav Moses och hans broder att låta sitt folk i Egypten inrätta bostäderna [så att bönen kunde förrättas där och orientera dem] i böneriktningen och uppmana dem att förrätta bönen [i hemmen] och [befallde Moses] att förkunna för de troende det glada budskapet ["Guds hjälp är nära"].
Wa qaala Moosaa Rabbanaaa innaka aataita Fir'awna wa mala ahoo zeenatanw
wa amwaalan fil hayaatid dunyaa Rabbanaa liyudillo 'ansabeelika Rabbanat mis
'alaaa amwaalihim washdud 'alaa quloobihim falaa yu'minoo hatta yarawul 'azaabal
aleem
Och Moses bad: "Herre! Prakt och rikedomar har Du skänkt Farao och hans stormän i denna värld, och till följd därav, Herre, driver de [människor] bort från Din väg. Utplåna [därför] deras rikedomar, Herre, och låt deras hjärtan hårdna så att tron inte kan nå dem förrän de ser det plågsamma straff [som väntar dem]."
Wa jaawaznaa bi Baneee Israaa'eelal bahra fa atba'ahum Fir'awnu wa
junooduhoo baghyanw wa 'adwaa; hattaaa izaaa adrakahul gharaqu qaala aamantu
annahoo laaa ilaaha illal lazeee aamanat bihee Banooo Israaa'eela wa ana
minal muslimeen
OCH VI förde Israels barn genom havet, förföljda av en förbittrad Farao och hans armé; och när [de framvällande] vattenmassorna hotade att dränka honom ropade han: "Jag tror att ingen gud finns utom Den som Israels barn tror på, och jag är en av dem som underkastar sig Hans vilja!"
Wa laqad bawwa'naa Baneee Israaa'eela mubawwa 'a sidqinw wa razaqnaahum
minat taiyibaati fa makhtalafoo hattaa jaaa'ahmul 'ilm; inna Rabbaka yaqdee
bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon
Och så lät Vi Israels barn inrätta sig på goda och sunda boplatser och skänkte dem det som var gott och hälsosamt för deras försörjning. Och först sedan kunskapen hade kommit till dem [genom uppenbarelsen av Tora] uppstod skiljaktiga meningar bland dem; men i allt det som de var oense om skall Gud döma mellan dem på Uppståndelsens dag.
Fa in kunta fee shakkin mimmaaa anzalnaaa ilaika fas'alil lazeena
yaqra'oonal Kitaaba min qablik; laqad jaaa'akal haqqu mir Rabbika fa laa
takoonanna minal mumtareen
OM DU skulle känna tveksamhet inför något av det som Vi har uppenbarat för dig, fråga då dem som läser den Skrift [som uppenbarades] före din tid och [du skall se att] vad du har fått ta emot från din Herre är sanningen; hys därför inte minsta tvivel om detta!
Det fanns inte ett [enda] folk [bland dem som Vi straffade i gångna tider], som [ångrade sina synder och] blev troende och vars tro gagnade dem, utom Jonas folk. När de omvände sig skonade Vi dem från det förnedrande straff i denna värld [som väntade dem] och Vi lät dem glädjas [åt livet] ännu en tid.
Wa law shaaa'a Rabbuka la aamana man fil ardi kulluhum jamee'aa; afa
anta tukrihun naasa hattaa yakoonoo mu'mineen
Om detta hade varit din Herres vilja skulle alla jordens invånare helt visst utan undantag ha antagit tron. Men kan du [Muhammad] påtvinga människorna tron
Wa maa kaana linafsin an tu'mina illaa bi iznil laah; wa yaj'alur rijsa
'alal lazeena laa ya'qiloon
Nej, ingen kommer till tro utan Guds vilja - och Han hopar straff och skam över dem som inte vill använda sitt förstånd [för att tänka över Guds budskap].
Till sist [när straffet faller över förnekarna av sanningen] räddar Vi Våra sändebud och de troende; det är för Oss något ovillkorligt att de troende räddas!
Qul yaaa ayyuhan naasu in kuntum fee shakk-in min deenee fa laa a'budul
lazeena ta'budoona min doonil laahi wa laakin a'budul laahal lazee
yatawaffaakum wa umirtu an akoona minal mu'mineen
SÄG [Muhammad]: "Om ni, människor, tvekar om [det verkliga innehållet i] min tro [bör ni veta att] jag inte dyrkar dem som ni dyrkar vid sidan av Gud; jag dyrkar Gud som [en dag] skall låta er dö. Och jag har blivit befalld att vara en av de [sanna] troende."
Wa laa tad'u min doonil laahi maa laa yanfa'uka wa laa yadurruk; fa in
fa'alta fa innaka izam minaz zaalimeen
Och anropa inte i Guds ställe dem som varken kan gagna eller skada dig; om du gjorde detta skulle du bli en av dem som begår svår orätt mot sig själva.
Wa iny yamsaskal laahu bidurrin falaa kaashifa lahoo illaa hoo;wa iny
yuridka bikhairin falaa raaadda lifadlih; yuseebu bihee many yashaaa'u min 'ibaadih;
wa huwal Ghafoorur Raheem
Om Gud låter en olycka drabba dig är Han den ende som kan avvärja den, och om Han vill skänka dig något gott kan ingen hindra detta goda [att nå dig]. Han skänker det till den Han vill av Sina tjänare. - Han är Den som ständigt förlåter, Den som ständigt visar barmhärtighet.
Qul yaaa ayyuhan naasu qad jaaa'akumul haqqu mir Rabbikum; famanih tadaa
fa innamaa yahtadee li nafsih; wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa; wa
maaa ana 'alaikum bi wakeel
SÄG [Muhammad]: "Människor! Ni har nu nåtts av sanningen från er Herre. Den som låter sig ledas på rätt väg har själv [all] nytta av detta; och den som går vilse skadar därmed bara sig själv. Jag har inte blivit satt att vaka över er."