Alif lam ra. [DETTA ÄR] en helig Skrift som Vi har uppenbarat för dig, för att du skall leda människorna ut ur mörkret till ljuset enligt deras Herres vilja, till den väg, som för till den Allsmäktige som allt lov och pris tillhör,
Allazeena yastahibboo nal hayaatad dunyaa 'alal aakhirati wa yasuddoona
'ansabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajaa; ulaaa 'ika fee dalaalin ba'eed
som sätter livet här på jorden högre än det eviga livet och hindrar [andra] att följa Guds väg och vill få den att framstå som krokig. De har nått syndens yttersta gräns!
Wa maaa arsalnaa mir Rasoolin illaa bilisaani qawmihee liyubaiyina lahum
fa yudillul laahu mai yashaaa'u wa yahdee mai yashaaa'; wa Huwal 'Azeezul
Hakeem
VI HAR aldrig sänt ett sändebud som inte talade samma språk som det folk [till vilket han sändes], så att han klart kunde lägga fram [sitt budskap] för dem. Men Gud låter den gå vilse som vill [gå vilse], och Han vägleder den som vill [vägledas] - Han är den Allsmäktige, den Allvise.
Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa an akhrij qawmaka minaz zulumaati
ilan noori wa zak kirhum bi ayyaamil laah; inna fee zaalika la aayaatil
likulli sabbaarin shakoor
Vi sände Moses med Våra budskap [och befallde honom]: "Led ditt folk ut ur mörkret till ljuset och påminn dem om Guds dagar!" I detta ligger förvisso budskap till var och en som står fast i motgången och som tackar [Gud] i allt.
Wa iz qaala Moosaa liqawmihiz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz anjaakum
min Aali Fir'awna yasoomoo nakum sooo'al 'azaabi wa yuzabbihoona abnaaa'akum
wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'un mir Rabbikum 'azeem
(section 1)
Och då talade Moses till sitt folk [och sade]: "Minns Guds välgärningar mot er när Han räddade er från Faraos anhang, som tillfogade er svåra lidanden och slaktade era söner och [bara] skonade era kvinnor - detta var en hård prövning som er Herre lade på er.
Wa iz ta azzana Rabbukum la'in shakartum la azeedannakum wa la'in
kafartum inna 'azaabee lashadeed
Och [minns att] er Herre tillkännagav [för er]: 'Om ni visar tacksamhet skall Jag ge er en större [belöning], men om ni visar otacksamhet skall Jag sannerligen ge er ett strängt straff!'”
Wa qaala Moosaaa in takfurooo antum wa man fil ardi jamee'an fa innal
laaha la Ghaniyyun Hameed
Och Moses sade: "Om ni - och alla på denna jord - förnekar [Honom, skall ni tänka på att] Gud är Sig själv nog och att allt lov och pris tillhör Honom."
Alam ya'tikum naba'ul lazeena min qablikum qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa
Samood, wallazeena mim ba'dihim; laa ya'lamuhum illallaah; jaaa'at hum
Rusuluhum bilbaiyinaati faraddooo aydiyahum feee afwaahihim wa qaalooo innaa
kafarnaa bimaaa ursiltum bihee wa innaa lafee shakkim mimmaa tad'oonanaaa
ilaihi mureeb
HAR NI inte hört berättas om dem som levde före er, Noas folk och stammarna Aad och Thamud och de som kom efter dem? Ingen känner dem [nu] utom Gud. Sändebuden kom till dem med klara bevis, men med händerna för munnen svarade de: "Vi tror inte på det [budskap] som ni [säger att ni] har blivit anförtrodda, och vi oroas av starka misstankar om [det verkliga syftet bakom] era maningar till oss!"
Qaalat Rusuluhum afillaahi shakkun faatiris samaawaati wal ardi
yad'ookum liyaghfira lakum min zunoobikum wa yu'akhirakum ilaaa ajalin musammaa; qaaloo in antum illaa basharum mislunaa tureedoona an tasuddoonaa
'ammaa kaana ya'budu aabaaa'unaa fa'toonaa bi sultaanin mubeen
Sändebuden sade: "Kan någon tvivla på att Gud [finns], himlarnas och jordens Skapare? Han kallar er för att ge er förlåtelse för era synder och ge er anstånd till en [av Honom] fastställd dag." [Men] de svarade: "Ni är bara dödliga människor som vi som vill hindra oss från att dyrka vad våra förfäder dyrkade. Låt oss då få ett klart bevis [för att ni har sänts av Gud]."
Qaalat lahum Rusuluhum in nahnu illaa basharum mislukum wa laakinnal
laaha yamunnu 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee wa maa kaana lanaaa an
na'tiyakum bisul taanin illaa bi iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil
mu'minoon
Sändebuden svarade: "Ja, vi är bara dödliga människor som ni; men Gud visar den Han vill av Sina tjänare Sin nåd. Och för oss är det inte möjligt att ge er ett bevis [för vårt uppdrag] utan Guds tillåtelse - till Honom skall alla troende sätta sin lit.
Wa maa lanaa allaa natawakkala 'alal laahi wa qad hadaanaa subulanaa; wa
lanasbiranna 'alaa maaa aazaitumoonaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil
mutawakkiloon (section 2)
Hur skulle vi kunna annat än sätta vår lit till Gud, när det är Han som har visat oss vägen? Helt visst skall vi tåligt uthärda det onda ni [har i sinnet] mot oss; ja, alla som söker [ett mäktigt] stöd skall sätta sin lit till Gud!"
Wa qaalal lazeena kafaroo li Rusulihim lanukhrijanna kum min aardinaaa
aw la ta'oodunna fee millatinaa fa awhaaa ilaihim Rabbuhum lanuhlikannaz
zaalimeen
Men de som förnekade sanningen sade till sändebuden: "Vi kommer helt säkert att jaga bort er från vårt land, om ni inte återvänder till vår tro!" Deras Herre lät då sändebuden veta genom en uppenbarelse: "Vi skall förvisso förgöra de orättfärdiga människorna,
Wa lanuskinan nakumul arda min ba'dihim; zaalika liman khaafa maqaamee
wa khaafa wa'eed
men er skall vi låta leva kvar på jorden när de är borta. Detta [lovar Jag] dem som bävar [vid tanken att de skall] föras fram inför Mig [för att dömas] och fruktar Min varning."
14:15
وَاسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
Wastaftahoo wa khaaba kullu jabbaarin 'aneed
De bad till Gud om sanningens seger. [Och då] tvingades var övermodig fiende till sanningen på knä.
De som förnekar sin Herre, deras handlingar kan liknas vid askan som sopas bort av vinden en stormig dag; inte ens [det goda] som de har gjort skall vara dem till nytta - [att förneka Gud] är att gå till syndens yttersta gräns.
Alam tara annal laaha khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; iny yasha yuzhibkum wa ya'ti bikhalqin jadeed
KAN DU inte se att Gud har skapat himlarna och jorden i enlighet med en plan och ett syfte? Om Han så vill, skall Han låta er gå under och sätta ett nytt släkte [i ert ställe];
Wa barazoo lillaahi jamee'an faqaalad du'afaaa'u lil lazeenas takbarooo
innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona 'annaa min 'azaabil laahi
min shai'; qaaloo law hadaanal laahu la hadaynaakum sawaaa'un 'alainaaa
ajazi'naa am sabarnaa maa lanaa min mahees
(section 3)
Alla skall träda fram inför Gud [på Domens dag] och de svaga kommer att säga till de högmodiga [som ansåg sig veta bäst]: "Det var er vi följde. Kan ni nu befria oss från någon del av Guds straff?" [Och de] skall svara: "Om Gud hade visat oss vägen [till tron] skulle vi helt säkert ha lett er [dit]. För oss ändrar det ingenting om vi klagar och jämrar oss eller om vi bär [vårt öde] med jämnmod; det finns ingen plats dit vi kan fly!"
Wa qaalash Shaitaanu lammaa qudiyal amru innal laaha wa'adakum wa'dal
haqqi wa wa'attukum fa akhlaftukum wa maa kaana liya 'alaikum min sultaanin
illaaa an da'awtukum fastajabtum lee falaa taloomoonee wa loomooo anfusakum
maaa ana bimusrikhikum wa maaa antum bimusrikhiyya innee kafartu bimaaa
ashraktumooni min qabl; innaz zaalimeena lahum azaabun aleem
Och när Guds dom har fallit skall Djävulen säga: "Gud gav er ett löfte och löftet var sant. Jag har också gett er löften, men jag har svikit dem. Jag hade ingen myndighet över er, men jag kunde kalla på er och [när jag kallade på er] besvarade ni min kallelse. Klandra då inte mig; klandra er själva. Jag kan inte hjälpa er och ni kan inte hjälpa mig. Jag tar avstånd från det [ni förr gjorde, då] ni gav mig en plats vid Guds sida." Ja, de som begår [sådan svår] orätt har ett plågsamt straff att vänta.
Wa udkhilal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati Jannaatin tajree min
tahtihal anhaaru khaalideena feehaa bi izni Rabbihim tahiyyatuhum feeha
salaam
Men de som tror och lever ett rättskaffens liv skall föras till lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid i enlighet med deras Herres vilja, och där [änglarna] skall välkomna dem med fredshälsningen.
Alam tara kaifa darabal laahu masalan kalimatan taiyibatan kashajaratin
taiyibatin asluhaa saabitunw wa far'uhaa fis samaaa'
HAR DU inte tänkt på den liknelse som Gud framställer om det goda ordet? [Det goda ordet] är som ett starkt och friskt träd, fast rotat, som sträcker sina grenar mot skyn -
Yusabbitul laahul lazeena aamanoo bilqawlis saabiti fil hayaatid dunyaa
wa fil Aakhirati wa yudillul laahuz zaalimeen; wa yaf'alul laahu maa yashaaa'
(section 4)
Gud stärker de troende med det ord vars sanning står fast i denna värld och i evigheten; men de orättfärdiga låter Han gå vilse. - Gud gör vad Han vill.
Alam tara ilal lazeena baddaloo ni'matal laahi kufranw wa ahalloo
qawmahum daaral bawaar
VAD TÄNKER du om dem som har bytt bort Guds välgärningar mot förnekandet av sanningen och [på så sätt] har dragit sitt folk med sig ned i förintelsens boning,
14:29
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ
Jahannama yaslawnahaa wa bi'sal qaraar
helvetet, vars eld de skall få smaka? I sanning en fasansfull boning!
Qul li'ibaadiyal lazeena aamanoo yuqeemus Salaata wa yunfiqoo mimmaa
razaqnaahum sirranw wa 'alaaniyatam min qabli any yaatiya Yawmul laa bai'un
feehi wa laa khilaal
[Muhammad!] Säg till Mina tjänare som är sanna troende, att de inte skall förtröttas att förrätta bönen och ge av det som Vi har skänkt dem för deras försörjning, i det tysta eller öppet, innan den Dag kommer då allt köpslående är förbi och ingen [kan ingripa till förmån för en] vän.
Allaahul lazee khalaqas samaawaati wal arda wa anzala minas samaaa'i
maaa'an faakhraja bihee minas samaraati rizqal lakum wa sakhkhara lakumul
fulka litajriya fil bahri bi amrihee wa sakhkhara lakumul anhaar
Det är Gud som har skapat himlarna och jorden och som låter regn falla från skyn för att därmed frambringa frukter för er försörjning; [det är Han] som har gett er skepp, som seglar över haven på Hans befallning, och som har skapat floderna till er nytta,
Wa sakhkhara lakumush shamsa walqamara daaa'ibaini wa sakhkhara lakumul
laila wannahaar
och [det är Han] som har gett er solen och månen, som löper [i sina banor] utan att förtröttas, och [Han] som har gett er natten och dagen för era behov.
Wa aataakum min kulli maa sa altumooh; wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa
tuhsoohaa; innal insaana lazaloo mun kaffaar
(section 5)
Han ger er något av allt det som ni ber Honom om, och om ni ville räkna Guds välgärningar, skulle ni aldrig kunna precisera deras antal. Men människan är sannerligen alltid beredd till förnekelse och synd och djupt otacksam!
Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbij 'al haazal balada aaminanw wajnubnee wa
baniyya an na'budal asnaam
OCH SE, Abraham [bad till Gud och] sade: "Herre! Gör detta land till en trygg tillflykt och bevara mig och mina söner från att återfalla i avgudadyrkan -
Rabbi innahunna adlalna kaseeram minan naasi faman tabi'anee fa innahoo
minnee wa man 'asaanee fa innaka Ghafoorur Raheem
hur många människor, Herre, har inte dessa [avgudar] lett vilse! Jag skall därför [bara] räkna den som följer mig i tron till de mina; den som inte lyder mig [får hoppas på Din barmhärtighet], eftersom Du är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Herre! Jag har låtit några av de mina bosätta sig i en dal, som inte är lämpad för jordbruk, nära Ditt heliga hus, Herre, och där skall de förrätta regelbunden bön. Låt människornas hjärtan fyllas av tillgivenhet för dem [och av längtan att besöka dem] så att de kan få [hjälp av dem till] sin försörjning och därför känna tacksamhet [mot Dig].
Rabbij 'alnee muqeemas Salaati wa min zurriyyatee Rabbanaa wa taqabbal
du'aaa'
Herre! Gör mig [stark] så att jag förrättar bönen utan att förtröttas och gör att några bland mina efterkommande [likaså är uthålliga i bönen]! Herre, hör min bön
Wa anzirin naasa Yawma yaateehimul 'azaabu fa yaqoolul lazeena zalamoo
Rabbanaaa akhkhirnaaa ilaaa ajalin qareebin nujib da'wataka wa nattabi 'ir
Rusul; awalam takoonooo aqsamtum min qablu maa lakum min zawaal
Varna människorna för den Dag då straffet når dem, då de som ständigt begick orätt kommer att säga: "Herre! Ge oss en kort frist så att vi får [tid att] besvara Din kallelse och följa sändebuden!" [Men de skall få till svar:] "Gick ni inte förut ed på att det för er inte fanns någon nedgång?
Wa sakantum fee masaakinil lazeena zalamooo anfusahum wa tabaiyana lakum
kaifa fa'alnaa bihim wa darabnaa lakumul amsaal
Men ni levde på samma boplatser som era syndiga [föregångare], och ni har fått klara besked om hur Vi gick till väga mot dem, och Vi har framställt [många] liknelser för er."
[Hans löfte skall infrias] den Dag då jorden förvandlas till en annan jord och himlarna [till andra himlar] och då [alla] skall stiga fram inför den Ende Guden, som härskar över allt med oinskränkt makt.
Liyajziyal laahu kulla nafsim maa kasabat; innal laaha saree'ul hisaab
[Alla skall stiga fram inför Honom] för att Gud skall ge var och en den lön han har förtjänat [med sina handlingar]; Gud är snar att kalla till räkenskap.
Haaza balaaghul linnaasi wa liyunzaroo bihee wa liya'lamooo annamaa Huwa
Illaahunw Waahidunw wa liyaz zakkara ulul albaab
(section 7) (End Juz 13)
DETTA ÄR ett budskap till alla människor, som bör lyssna till dess varningar och försöka inse att Han är den Ende Guden. De som har förstånd bör ägna detta eftertanke!
0:00
0:00
Anteckningar
×
För att spara anteckningar måste du vara inloggad. Vänligen logga in eller registrera dig.