Ataaa amrullaahi falaa tasta'jilooh; Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa
yushrikoon
[DEN SISTA stunden] är avhängig av Guds beslut; skynda därför inte på den! Stor är Han i Sin härlighet, höjd högt över allt vad [människor] vill sätta vid Hans sida!
Yunazzilul malaaa 'ikata birroohi min amrihee 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadiheee
an anzirooo annahoo laaa ilaaha illaaa ana fattaqoon
Han sänder änglarna med gudomlig ingivelse som de enligt Hans befallning [överlämnar till] den av Hans tjänare som Han vill: ”Förkunna för [människorna:] 'Det finns ingen annan gud än Jag; frukta därför Mig!'”
Wa tahmilu asqaalakum ilaa baladil lam takoonoo baaligheehi illaa
bishiqqil anfus; inna Rabbakum la Ra'oofur Raheem
De bär bördor åt er till platser som ni [annars] inte skulle kunna nå utan stora ansträngningar. Er Herre, den Barmhärtige, ömmar sannerligen [för Sina tjänare]!
Walkhaila wal bighaala wal hameera litarkaboohaa wa zeenah; wa yakhluqu
maa laa ta'lamoon
Och [Han har skapat] hästar och mulåsnor och åsnor för er att rida på och åt vars skönhet [ni kan glädjas]. Och Han kommer att skapa det som ni inte kan veta något om.
Det är Han som låter regn falla från skyn; av detta får ni [vatten att] dricka och [det ger liv] åt träd och buskar där ni släpper ut era djur på bete;
Yumbitu lakum bihiz zar'a wazzaitoona wanna kheela wal-a'naaba wa min
kullis samaraat, inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon
och därmed frambringar Han brödsäd och olivträd och dadelpalmer och vinstockar och alla [andra] slag av frukt. I detta ligger helt visst budskap till människor som tänker.
Wa sakkhkhara lakumul laila wannahaara wash shamsa walqamara wannujoomu
musakhkharaatum bi amrih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon
Och Han har gjort natten och dagen till era tjänare liksom solen och månen; också stjärnorna tjänar er på Hans befallning. I detta ligger helt visst budskap till människor som använder sitt förstånd.
Wa Huwal lazee sakhkharal bahra litaakuloo minhu lahman tariyyanw wa
tastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka mawaakhira feehi wa
litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon
Och det är Han som låter havet tjäna er, så att ni får äta färskt kött [som ni fångar] där och ur det kan hämta ting som ni pryder er med. Och ni ser skeppen som plöjer vågorna i detta [hav] och [med dem] kan ni söka det som Han i Sin godhet [beviljar er för er försörjning] - kanske känner ni [då också] tacksamhet.
Wa alqaa fil ardi rawaasiya an tameeda bikum wa anhaaranw wa sublulal la
'allakum tahtadoon
Och Han har sänkt ned i jorden fast förankrade berg, så att den inte svajar under er fot, och [lagt ut] älvar och stigar, för att ni skall kunna ta er fram
16:16
وَعَلامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
Wa 'alaamaat; wa bin najmi hum yahtadoon
och [gett er] tecken och vägmärken - och stjärnorna, med vars ledning [människor] kan finna rätt väg.
Liyahmilooo awzaarahum kaamilatany Yawmal Qiyaamati wa min awzaaril
lazeena yudilloonahum bighairi 'ilm; alaa saaa'a maa yaziroon (section 3)
Därför skall de på Uppståndelsens dag bära hela bördan av sin egen skuld och [därtill] en del av den börda de okunniga [bär] som de hade vilselett - det är sannerligen en tung börda som de måste bära!
Qad makaral lazeena min qablihim fa atal laahu bunyaa nahum minal
qawaa'idi fakharra 'alaihimus saqfu min fawqihim wa ataahumul 'azaabu min
haisu laa yash'uroon
Även de som levde förr tänkte ut listiga och bedrägliga argument [mot sändebudens förkunnelse]; men Gud lät allt det som de hade byggt upp skakas i sina grundvalar så att taken störtade in över deras huvuden - och straffet drabbade dem utan att de förstod varifrån det kom.
Summa Yawmal Qiyaamati yukhzeehim wa yaqoolu aina shurakaaa'iyal lazeena
kuntum tushaaaqqoona feehim; qaalal lazeena ootul 'ilma innal khizyal Yawma
wassooo'a 'alal kaafireen
Till sist, på Uppståndelsens dag, skall Han låta dem smaka den fulla förödmjukelsen och Han skall säga: "Var är dessa Mina medhjälpare [som ni gav Mig] och för vars skull ni alltid vände ryggen [åt profeterna och allt vad de förkunnade?]" De som har fått kunskap skall säga: "Denna dag har skam och elände drabbat dem som förnekade sanningen,
Allazeena tatawaf faahu mul malaaa'ikatu zaalimeee anfusihim fa alqawus
salama maa kunnaa na'malu min sooo'; balaaa innal laaha 'aleemum bimaa
kuntum ta'maloon
de som i det ögonblick då änglarna samlade in deras själar [fortsatte att] göra orätt mot sig själva [genom sin förnekelse]!" Då skall de underkasta sig [och säga:] "Vi gjorde inte orätt [med avsikt]." [Men svaret skall bli:] "Jo, sannerligen [gjorde ni orätt med avsikt]! Gud har full kännedom om alla era handlingar!
Wa qeela lillazeenat taqaw maazaaa anzala Rabbukum; qaaloo khairaa;
lillazeena ahsanoo fee haazihid dunyaa hasanah; wa la Daarul Aakhirati khair;
wa lani'ma daarul muttaqeen
Men när de gudfruktiga tillfrågas: "Vad har er Herre uppenbarat?" svarar de: "Goda [ord med vägledning och hopp]!" Ja, gott i detta liv [skall tillfalla] dem som gör det goda och det rätta, men den bästa belöningen är helt visst de eviga boningarna - hur härliga är inte de gudfruktigas boningar!
de som är utan synd, då änglarna i dödsögonblicket hämtar deras själar och hälsar dem: "Fred vare med er! Stig in i lustgården, [detta är belöningen] för era handlingar!"
Hal yanzuroona illaaa an taatiyahumul malaaa'ikatu aw yaatiya amru
Rabbik; kazaalika fa'alal lazeena min qablihim; wa maa zalamahumul laahu wa
laakin kaanoo anfusahum yazlimoon
VÄNTAR de [som sätter gudar vid Guds sida] bara på att änglarna skall komma [och hämta deras själar] eller på din Herres straff i denna värld? Så betedde sig också deras föregångare; och [när straffet drabbade dem] var det inte Gud som gjorde dem orätt, nej, de hade gjort sig själva orätt;
Wa qaalal lazeena ashrakoo law shaaa'al laahu ma 'abadnaa min doonihee
min shai'in nahnu wa laaa aabaaa'unaa wa laa harramnaa min doonihee min shai';
kazaalika fa'alal lazeena min qablihim fahal 'alar Rusuli illal balaaghul
mubeen
De som sätter medhjälpare vid Guds sida säger: "Om Gud hade velat skulle varken vi eller våra fäder ha dyrkat något vid sidan av Honom; vi skulle inte heller utan Hans [befallning] ha förklarat något förbjudet." Sådant [språk] förde även deras föregångare. Kan uppgiften för [Guds] sändebud vara någon annan än den att klart framföra [det budskap som de anförtrotts]?
Wa laqad ba'asnaa fee kulli ummatir Rasoolan ani'budul laaha wajtanibut
Taaghoota faminhum man hadal laahu wa minhum man haqqat 'alaihid dalaalah;
faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen
Till varje samfund har Vi låtit ett sändebud komma [för att förkunna]: "Dyrka Gud och håll er borta från det onda!" Bland dessa [människor i äldre tider] fanns den som Gud vägledde, och det fanns den som dömde sig själv att gå vilse. Gå därför ut i världen och se [spåren som visar] vad slutet blev för dem som kallade sanningen för lögn!
In tahris 'alaa hudaahum fa innal laaha laa yahdee mai yudillu wa maa
lahum min naasireen
[Muhammad!] Även om det är din önskan att visa [sådana människor] den rätta vägen vägleder inte Gud dem som Han har låtit gå vilse, och de kommer inte att finna hjälpare.
Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim laa yab'asul laahu mai yamoot;
balaa wa'dan 'alaihi haqqanw wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon
De svär vid Gud sina högtidligaste eder att Gud inte kommer att återuppväcka någon från de döda. Helt visst [skall de döda återuppväckas]! Det skall ske i kraft av det löfte som Han har åtagit Sig att infria, men de flesta människor är okunniga om detta.
[Han skall låta dem återuppstå] för att klargöra för dem det som de tvistade om och för att de som förnekade sanningen skall få veta att de var lögnare.
Wallazeena haajaroo fil laahi mim ba'di maa zulimoo lanubawwi' annahum
fiddunyaa hasanatanw wa la ajrul Aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon
DE SOM efter att ha lidit förföljelse överger ondskans rike för [att kämpa för] Guds sak, dem skall Vi låta inrätta sig på bästa sätt i denna värld, men en större belöning [väntar dem] i nästa liv - om ändå de [som tvekar inför detta steg] hade förstått [det]! -
Wa maaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nooheee ilaihim; fas'alooo
ahlaz zikri in kuntum laa ta'lamoon
DE SOM Vi har sänt före dig [som sändebud] var ingenting annat än män för vilka Vi uppenbarade [Våra budskap]. Fråga dem som går efter [de tidigare uppenbarelserna], om ni inte vet det. -
Bilbaiyinaati waz Zubur; wa anzalnaaa ilaikaz Zikra litubaiyina linnaasi
maa nuzzila ilaihim wa la'allahum yatafakkaroon
[Vi sände dem] med klara vittnesbörd och med upptecknad visdom. Och för dig har Vi uppenbarat Koranen för att du skall klargöra för människorna allt som sänts till dem [av vägledning och visdom]; kanske skall de väckas till eftertanke.
Afa aminal lazeena makarus saiyi aati ai yakhsifal laahu bihimul arda aw
yaaa tiyahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon
Kan de som smider onda planer känna sig säkra på att Gud inte låter jorden uppsluka dem eller låter straffet drabba dem från ett håll från vilket de ingenting anar
Awa lam yaraw ilaa maa khalaqal laahu min shai'iny-yatafaiya'u
zilaaluhoo 'anil yameeni washshamaaa' ili sujjadal lillaahi wa hum
daakhiroon
HAR ALDRIG dessa [förnekare av sanningen] betraktat något av alla de ting som Gud har skapat, och sett hur dess skuggor flyttar sig åt höger och åt vänster och faller ned inför Gud i ödmjuk underkastelse under Hans vilja?
Och de vill ge en andel av det som Vi skänker dem för deras försörjning till [företeelser], som de inte kan veta något om! Vid Gud! Ni skall ställas till svars för allt som ni diktar ihop!
yatawaaraa minal qawmimin sooo'i maa bushshira bih; a-yumsikuhoo 'alaa
hoonin am yadussuhoo fit turaab; alaa saaa'a maa yahkumoon
han drar sig undan människorna på grund av denna [för honom] dystra nyhet [och han överväger] om han skall behålla barnet trots förödmjukelsen och skammen eller begrava det i jorden. Hur vedervärdigt är inte deras sätt att [tänka och] döma?
Lillazeena laa yu'minoona bil Aakhirati masalus saw'i wa lillaahil
masalul a'laa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (section 7)
De sämsta egenskaper kännetecknar dem som inte tror på ett evigt liv. - Enbart de mest upphöjda egenskaper kan nämnas i samband med Gud; Han är den Allsmäktige, den Allvise.
Wa law yu'aakhizul laahun naasa bizulminhim maa taraka 'alaihaa min
daaabbatinw wa laakiny yu'akhkhiruhum ilaaa ajalim musamman fa izaa jaaa'a
ajaluhum laa yastaakhiroona saa'atanw wa laa yastaqdimoon
Om Gud [genast] skulle straffa människorna för det onda de gör skulle Han inte lämna en enda levande varelse på [jorden]. Men Han beviljar dem en frist till en tidpunkt [som Han har] utsatt. De kan inte förkorta fristen och, när den har löpt ut, kan de inte förlänga den, ens med ett ögonblick.
Wa yaj'aloona lillaahi maa yakrahoona wa tasifu alsinatuhumul kaziba
anna lahumul husnaa laa jarama anna lahumun Naara wa annahum mufratoon
De tilldelar Gud vad de [själva] avskyr och påstår [samtidigt] med en lögn att det högsta goda väntar dem. Utan tvivel är det Elden som väntar dem och dit skall de förpassas utan dröjsmål!
Tallaahi laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fazayyana lahumush
Shaitaanu a'maalahum fahuwa waliyyuhumul yawma wa lahum 'azaabun aleem
Vid Gud! Vi har sänt [budbärare] till folk som levde före din tid [Muhammad], men då Djävulen visade dem deras [onda] handlingar i ett fördelaktigt ljus [vände de ryggen till, och även] i dag är han deras beskyddare [de som är av samma skrot och korn]; de skall få utstå ett plågsamt straff.
Wa maaa anzalnaa 'alaikal Kitaaba illaa litubaiyina lahumul lazikh
talafoo feehi wa hudanw wa rahmatal liqawminy yu'minoon
Och Vi har uppenbarat denna Skrift för dig för att du skall klargöra för dem det som de tvistar om, och som en vägledning och en nåd för dem som vill tro.
Wa inna lakum fil an'aami la'ibrah; nusqeekum mimmmaa fee butoonihee mim
baini farsinw wa damil labanann khaalisan saaa'ighallish shaaribeen
Och från boskapen kan ni hämta en [annan] lärdom: i deras buk, mellan det som kroppen stöter bort och blodet [som uppehåller livet], låter Vi ren mjölk [alstras] för er, en välsmakande [dryck].
Wa min samaraatin nakheeli wal a'nnaabi tattakhizoona minhu sakaranw wa
rizqann hasanaa; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy ya'qiloon
Och ur frukterna av dadelpalmen och vinrankan utvinner ni både vin och hälsosam näring; i detta ligger helt visst ett budskap till dem som använder sitt förstånd.
och att hämta sin näring från alla [växter som ger] frukt och att följa de vägar som din Herre [har utstakat för det]. Och en saft av skiftande färg sipprar fram ur dess [inre] i vilken det finns läkande ämnen [till nytta] för människorna. I allt detta ligger helt visst ett budskap till människor som tänker.
GUD HAR skapat er och, när tiden är inne, skall Han låta er dö. Och det finns de bland er som [vid hög] ålder blir så skröpliga, att de glömmer allt vad de en gång har vetat. Gud vet allt och är mäktig allt.
Och Gud har i [fördelningen av] Sina gåvor gynnat några av er framför andra. Men de som gynnats delar inte med sig av sina förmåner åt dem som de rättmätigt besitter och [erkänner dem inte, vilket de borde,] som likställda. [Vågar] de alltså förneka Guds välsignelser
Wallaahu ja'ala lakum min anfusikum azwaajanw wa ja'ala lakum min
azwaajikum baneena wa hafadatanw wa razaqakum minat taiyibaat; afabil
baatili yu'minoona wa bini'matil laahi hum yakkfuroon
Och Gud har skapat åt er hustrur av samma natur som ni själva och genom era hustrur har Han gett er barn och barnbarn, och Han har försett er med goda ting för ert livsuppehälle. Skall de då [fortsätta att] tro på det som inte är sant och förneka Guds välgärningar,
Wa ya'budoona min doonil laahi maa laa yamliku lahum rizqam minas
samaawaati wal ardi shai'anw wa laa yastatee'oon
och i stället för Gud dyrka vad som inte kan förse dem vare sig från himlarna eller jorden med något av det som de behöver för sin försörjning och som saknar all makt
Darabal laahu masalan 'abdam mammlookal laa yaqdiru 'alaa shai'inw wa
marrazaqnaahu mminnaa rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirranw wa jahra;
hal yasta-woon; alhamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon
Gud framställer liknelsen om [två män] - en slav, som tillhör en annan man och som inte kan företa sig något [på egen hand], och en man som Vi har skänkt god försörjning och som ger av sitt både när ingen ser det och öppet inför alla. Är dessa två jämförbara? Gud ske lov [för denna liknelse]! Men de flesta [av dem] inser inte [den skillnad som här råder].
Wa darabal laahu masalar rajulaini ahaduhumaaa abkamu laa yaqdiru 'alaa
shai'inw wa huwa kallun 'alaa mawlaahu ainamaa yuwajjihhu laa yaati
bikhairin hal yastawee huwa wa many-yaamuru bil'adli wa huwa 'alaa Siraatim
Mustaqeem (section 10)
Och Gud framställer liknelsen om två män, varav en är stum och inte kan reda sig själv och är en börda för sin beskyddare; vilket uppdrag denne än ger honom, misslyckas han. Kan han jämställas med den som föreskriver rättvisa [förhållanden mellan människor] och själv följer rättens raka väg?
Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ard; wa maaa amrus Saa'ati illaa
kalamhil basari aw huwa aqrab; innal laaha 'alaaa kulli shai'in Qadeer
Hos Gud finns [kunskapen om] himlarnas och jordens dolda verklighet. [Den Yttersta] stunden är ett ögonblicks verk, ja, den är över ännu snabbare än så, eftersom Gud har allt i Sin makt.
Alam yaraw ilat tairi musakhkharaatin fee jawwis samaaa'i maa
yumsikuhunna illal laah; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yu'minoon
Har de inte sett hur fåglarna svävar genom luften [i enlighet med Guds lagar]? Ingen annan än Gud håller dem uppe! I detta ligger sannerligen budskap till människor som vill tro.
Wallaahu ja'ala lakum mim buyootikum sakananw wa ja'ala lakum min
juloodil an'aami buyootan tastakhif foonahaa yawma za'nikum wa yawma
iqaamatikum wa min aswaafihaa wa awbaarihaa wa ash'aarihaaa asaasanw wa
mataa'an ilaa heen
Och Gud har gett er bostäder för er vila, och har gett er boskapens hudar som [flyttbara] bostäder, lätta [att medföra] på era färder och [lätta att hantera] när ni slår läger; och [Han har gett er] deras ull, den grova och den fina, och deras hår [av vilket ni kan tillverka det som behövs] för att inreda [bostäderna] och annat som skall vara er till glädje och nytta sålänge de varar.
Wallaahu ja'ala lakum mimmaa khalaqa zilaalanw wa ja'ala lakum minal
jibaali aknaananw wa ja'ala lakum saraabeela taqeekumul harra wa saraabeela
taqeekum baasakum; kazaalika yutimmu ni'matahoo alaikum la'allakum tuslimoon
Och bland de ting som Gud har skapat har Han [sörjt för att några skänker] er skydd och skugga och i bergen har Han skapat grottor [där ni kan söka tillflykt]. Och Han har gett er kläder till skydd mot hetta [och köld] och kläder, som skyddar er mot ont som ni själva är upphov till. [Se] hur Han ger er Sin välsignelse i fullt mått - kanske underkastar ni er [nu Hans vilja]
Wa yawma nab'asu min kulli ummatin shaheedan summa laa yu'zanu
lillazeena kafaroo wa laa hum yusta'taboon
Och den Dag då Vi skall låta ett vittne ur varje samfund stiga fram [för att vittna mot dem], skall inga [undanflykter eller ursäkter] godtas från förnekarnas sida, och inga [försök till] gottgörelse tas emot.
Wa izaa ra al lazeena ashrakoo shurakaaa'ahum qaaloo Rabbana
haaa'ulaaa'i shurakaaa'unal lazeena kunnaa nad'oo min doonika fa alqaw
ilaihimul qawla innakum lakaaziboon
Och när de som satte medhjälpare vid Guds sida ser dessa medhjälpare, skall de säga: "Herre! Det var dem som vi satte vid Din sida och som vi anropade i Ditt ställe." Men [medhjälparna] skall ge dem svar på tal: "Ni är sannerligen lögnare!"
Wa yawma nab'asu fee kulli ummmatin shaheedan 'alaihim min anfusihim wa
ji'naa bika shaheedan 'alaa haaa'ulaaa'; wa nazzalnaa 'alaikal Kitaaba
tibyaanal likulli shai'inw wa hudanw wa rahmatanw wa bushraa lilmuslimeen
(section 12)
[Påminn dem om] den Dag då Vi från varje samfund skall låta ett vittne ur deras egna led stiga fram [som skall vittna] mot dem! Och dig har Vi gjort till vittne mot dem [som du har nått med budskapet]. Vi har uppenbarat denna gudomliga Skrift för dig, steg för steg, med klargörande av allt, med vägledning och nåd och ett glatt budskap om hopp till dem som har underkastat sig Guds vilja!
Innal laaha ya'muru bil 'adli wal ihsaani wa eetaaa'i zil qurbaa wa
yanhaa 'anil fahshaaa'i wal munkari walbagh-i' ya'izukum la'allakum
tazakkaroon
GUD befaller att rätt och rättvisa skall råda [människor emellan och befaller dem] att göra gott och att vara givmilda mot de närmaste, och Han förbjuder alla skamlösa handlingar och allt som strider mot rimlighet och förnuft och allt som innebär en kränkning av andras rätt. Han förmanar och varnar er, för att ni skall lägga det på hjärtat.
Wa awfoo bi Ahdil laahi izaa 'aahattum wa laa tanqudul aimaana ba'da
tawkeedihaa wa qad ja'altumul laaha 'alaikum kafeelaa; innal laaha ya'lamu
maa taf'aloon
Stå fast vid förbundet med Gud när ni gör ett högtidligt åtagande, och bryt inte [era] eder efter att ha bekräftat dem och tagit Gud till er borgensman; Gud har kännedom om vad ni gör.
Wa laa takoonoo kallatee naqadat ghazlahaa mim ba'di quwwatin ankaasaa;
tattakhizoona aimaanakum dakhalam bainakum an takoona ummatun hiya arbaa
min ummah; innnamaa yablookumul laahu bih; wa la yubaiyinanna lakum yawmal
Qiyaamati maa kuntum feehi takhtalifoon
Gör inte som [kvinnan] som repade upp den starka tråd hon hade spunnit, och svär inte era eder [som om ni spelade ett spel där det gäller] att överlista varandra och [att hålla sig väl med] den klan [eller grupp] som har flest män [och är rikast i fråga om resurser]. Detta är ett prov som Gud låter er undergå och på Uppståndelsens dag skall Han helt visst klargöra för er det som ni hade olika meningar om.
Wa law shaaa'al laahu laja'alakum ummmatanw waahidatanw wa laakiny
yudillu many-yashaaa'u wa yahdee many-yashaaa'; wa latus'alunna 'ammaa
kuntum ta'maloon
Om Gud hade velat, hade Han gjort er till ett enda samfund, men Han låter den gå vilse som vill [gå vilse] och Han vägleder den som vill [vägledas]; ni kommer helt visst att få stå till svars för era handlingar.
Wa laa tattakhizooo aimaanakum dakhalam bainakum fatazilla qadamum ba'da
subootihaa wa tazooqus sooo'a bima sadattum 'an sabeelil laahi wa lakum 'azaabun
'azeem
Nej, svär inte era eder för att överlista varandra; er fot som har fått fäste [i tron] kan slinta och så får ni bära de onda följderna [i detta liv] av att ha avvikit från Guds väg; och [efter döden] väntar er ett hårt straff.
maa 'indakum yanfadu wa maa 'indal laahi baaq; wa lanajziyannal lazeena
sabarooo ajjrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon
Det ni har i handen försvinner, men det som är hos Gud består i evighet. Vi skall sannerligen belöna dem som höll ut i motgång och prövningar efter deras bästa handlingar.
Man 'amila saaliham min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun
falanuhyiyannahoo hayaatan taiiyibatanw wa lanajzi yannnahum ajrahum bi
ahsani maa kaanoo ya'maloon
Den man eller kvinna som gör gott och lever rättskaffens och som har tron skall Vi skänka ett gott liv och Vi skall bestämma deras [slutliga] belöning efter deras bästa handlingar.
Wa izaa baddalnaaa Aayatam makaana Aayatinw wal laahu a'lamu bimaa
yunazzilu qaalooo innamaa anta muftar; bal aksaruhum laa ya'lamoon
Och när Vi låter ett budskap ersättas av ett [annat] - Gud är väl medveten om vad Han uppenbarar, steg för steg - säger de: "Detta har du [själv] satt samman!" Nej, de flesta av dem vet inte [vad de talar om]!
Qul nazzalahoo Roohul Qudusi mir Rabbika bilhaqqi liyusabbital lazeena
aamanoo wa hudanw wa bushraa lilmuslimeen
Säg: "Helighetens ande har, steg för steg, förmedlat uppenbarelsen från din Herre med sanningen för att stärka [tron hos] de troende och ge dem som har underkastat sig Guds vilja vägledning och ett glatt budskap om hopp."
Wa laqad na'lamu annahum yaqooloona innamaa yu'allimuhoo bashar;
lisaanul lazee yulhidoona ilaihi a'ja miyyunw wa haaza lisaanun 'Arabiyyum
mubeen
Vi vet att de säger: "Det är bara en människa som lär honom denna [Koran]" - [men] den de syftar på [med sin beskyllning] talar ett utländskt språk, medan detta är klingande ren arabiska.
man kafara billaahi mim ba'di eemaanihee illaa man ukriha wa qalbuhoo
mutmma'innum bil eemaani wa laakim man sharaha bilkufri sadran fa'alaihim
ghadabum minal laahi wa lahum 'azaabun 'azeem
Den som förnekar Gud efter att ha antagit tron - inte den som är utsatt för tvång, fastän hans hjärta förblir tryggt i sin övertygelse, utan den som frivilligt öppnar sig för otron - sådana [människor] ådrar sig Guds vrede och ett hårt straff väntar dem,
Summa inna Rabbaka lillazeena haajaroo mim ba'dimaa futinoo summma
jaahadoo wa sabaroo inna Rabbaka mim ba'dihaa la Ghafoorur Raheem (section
14)
Men de som genom förtryck och förföljelser tvingats att överge [sin tro] och som därefter flyr från ondskans rike och strävar och kämpar [för Guds sak] och uthärdar allt med tålamod - efter allt [som de har utstått] skall din Herre helt visst [visa dem] barmhärtighet och förlåta dem.
Yawma taatee kullu nafsin tujaadilu 'an nafsihaa wa tuwaffaa kullu
nafsim maa 'amilat wa hum laa yuzlamoon
[Påminn dem om Uppståndelsens] dag då var och en kommer att vilja tala [enbart] i egen sak och då alla skall få den fulla lönen för sina handlingar och ingen skall tillfogas orätt.
Wa darabal laahu masalan qaryatan kaanat aaminatam mutma'innatany
yaaateehaa rizquhaa raghadam min kulli makaanin fakafarat bi an'umil laahi fa
azaaqahal laahu libaasal joo'i walkhawfi bimaa kaanoo yasna'oon
GUD framställer liknelsen om en stad. [Invånarna] levde där lugna och trygga, tillförsäkrade en riklig försörjning från alla håll. Men de ville inte erkänna Guds välsignelser och Gud lät dem pröva på hungerns och fruktans elände på grund av att de [förnekade Guds välgärningar].
Wa laqad jaaa'ahum Rasoolum minhum fakazzaboohu fa akhazahumul 'azaabu
wa hum zaalimoon
Ett sändebud, [en man] ur deras egna led, kom till dem men de kallade honom lögnare och så drabbade dem straffet medan de framhärdade i [förnekelse och annan] synd.
Innamaa harama 'alai kumul maitata waddama wa lahmal khinzeeri wa maaa
uhilla lighairil laahi bihee famanid turra ghaira baaghinw wa laa 'aadin fa
innal laaha Ghafoorur Raheem
Han har inte förbjudit er annat än kött av självdöda djur och blod och svinkött och det som offrats åt någon annan än Gud. Men den som nöden tvingar [att äta av detta] - inte den som vill trotsa [förbuden] och som går längre [än hungern tvingar honom] - [skall finna att] Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Låt därför ingen osanning komma över era läppar då ni talar om [dessa ting och kallar] det ena lovligt och det andra förbjudet, så att ni lögnaktigt påbördar Gud era egna idéer. Det kommer inte att gå dem väl i händer som lögnaktigt påbördar Gud vad de själva finner på;
16:117
مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Mata'un qaleelunw wa lahum 'azaabun aleem
deras glädje skall vara en kort tid och ett plågsamt straff väntar dem!
Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa ma qasasnaa 'alaika min qablu wa maa
zalamanaahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon
Men Vi förbjöd dem som följde den judiska tron det som Vi tidigare låtit dig veta; Vi gjorde dem ingen orätt; nej, det var de som gjorde sig själva orätt.
Summma inna Rabbaka lillazeena 'amilus sooo'a bijahaalatin summa taaboo
mim ba'di zaaalika wa aslahoo inna Rabbaka mim ba'dihaa la Ghafoorur Raheem
(section 15)
Och - än en gång - de som handlar orätt av okunnighet och som därefter grips av ånger och bättrar sig - efter denna [sinnesändring] skall helt visst din Herre [låta dem erfara att] Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
ABRAHAM var en föregångsman och, i sin rena, ursprungliga tro, ett exempel. Han böjde sig under Guds vilja och var inte en sådan som ger avgudar sin dyrkan.
Summma awhainaa ilaika anit tabi' Millata Ibraaheema haneefaa; wa maa
kaana minal mushrikeen
Och tiden kom då Vi gav dig, [Muhammad, ingivelsen] att följa Abraham i hans rena, ursprungliga tro, han som inte var en sådan som ger avgudar sin dyrkan.
Innnamaa ju'ilas Sabtu 'alal lazeenakhtalafoo feeh; wa inna Rabbaka la
yahkumu bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon
Sabbatsbudet infördes enbart [för att straffa] dem som inte kunde enas om [vad Abrahams tro innebar]. Men din Herre skall helt visst döma mellan dem på Uppståndelsens dag i alla frågor där de hade skiljaktiga meningar.
Ud'u ilaa sabeeli Rabbika bilhikmati walmaw 'izatil hasanati wa
jaadilhum billatee hiya ahsan; inna Rabbaka huwa a'almu biman dalla 'an
sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen
KALLA [människorna, Muhammad] med kloka och goda ord att följa din Herres väg, och lägg fram argumenten på ett måttfullt och försynt sätt; din Herre vet bäst vem det är som avviker från Hans väg och Han vet bäst vem det är som följer Hans ledning.
Wa in 'aaqabtum fa'aaqiboo bimisli maa 'ooqibtum bihee wa la'in sabartum
lahuwa khairul lissaabireen
Om ni besvarar [ett angrepp som ni utsatts för], besvara det då med samma medel som användes mot er; men om ni visar tålamod är detta det bästa för de tålmodiga.
Wasbir wa maa sabruka illaa billaah; wa laa tahzan 'alaihim wa laa taku
fee daiqim mimmaa yamkuroon
Bär allt med tålamod men [minns att du bara får] kraft att visa tålamod från Gud. Och var inte bedrövad för [förnekarnas] skull och känn dig inte beklämd på grund av den ohederlighet de visar [i sina tvister med dig].