Qaiyimal liyunzira ba'asan shadeedam mil ladunhu wa yubashshiral
mu'mineenal lazeena ya'maloonas saalihaati anna lahum ajran hasanaa
[en Skrift som] på ett rakt och rättframt språk varnar [syndarna] för Hans stränga straff och kungör för dem som tror och lever rättskaffens det glada budskapet att en härlig belöning väntar -
18:3
مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
Maakiseena feehi abadaa
[paradisets lustgårdar], där de skall förbli till evig tid.
Vi har smyckat jorden med sköna ting för att sätta människorna på prov [och för att de med sitt handlande skall visa] vilka som är de bästa ibland dem;
och så till sist väckte Vi dem. [Allt detta skedde] för att det skulle stå klart, vilken av de två uppfattningarna som visade störst förståelse för frågan hur länge de blev kvar [i grottan].
Nahnu naqussu 'alaika naba ahum bilhaqq; innahum fityatun aamanoo bi
Rabbihim wa zidnaahum hudaa
Vi skall låta dig höra den sanna berättelsen om dem: De var unga män som hade en [fast] tro på sin Herre, och Vi stärkte deras vilja att låta sig ledas på rätt väg
Wa rabatnaa 'alaa quloo bihim iz qaamoo faqaaloo Rabbunaa Rabbus
samaawaati wal ardi lan nad'uwa min dooniheee ilaahal laqad qulnaaa izan
shatataa
och ingöt hos dem tålamod och beslutsamhet. Och de reste sig [mot den hedniska överheten] och sade: "Vår Herre är himlarnas och jordens Herre. Aldrig kommer vi att anropa en annan gud än Honom; [gjorde vi det] hade vi sannerligen [gjort] något oerhört!
Haaa'ulaaa'i qawmunat takhazoo min dooniheee aalihatal law laa yaatoona
'alaihim bisultaanim baiyin; faman azlamu mimmaniftaraa 'alal laahi kazibaa
Vårt folk har satt upp gudar vid sidan av Honom, fastän de inte kan visa på något som stöder detta; och vem är mer orättfärdig än den som sätter ihop lögner om Gud?"
Wa izi'tazal tumoohum wa maa ya'budoona illal laaha faawooo ilal kahfi
yanshur lakum Rabbukum mir rahmatihee wa yuhaiyi' lakum min amrikum mirfaqa
[Och sinsemellan sade de:] "Sedan vi [nu] har dragit oss undan dem och allt vad de dyrkar i Guds ställe, låt oss fly till grottan! Gud skall förbarma Sig över oss och ge oss vad vi behöver och hjälpa oss att bestå [provet]."
Wa tarash shamsa izaa tala'at tazaawaru 'an kahfihim zaatal yameeni wa
izaa gharabat taqriduhum zaatash shimaali wa hum fee fajwatim minh; zaalika
min Aayaatillaah; mai yahdil laahu fahuwal muhtad, wa mai yudlil falan
tajida lahoo waliyyam murshidaa
(section 2)
Du kunde se den uppgående solen vika av åt höger från deras grotta och den sjunkande solen flytta sig åt vänster från dem, där de befann sig i ett av [grottans] rum. Detta är ett av Guds tecken: den som Gud vägleder finner den rätta vägen, men för den som Han låter gå vilse kan du aldrig finna en hjälpare som leder honom rätt.
Wa tahsabuhum ayqaazanw wa hum ruqood; wa nuqallibuhum zaatal yameeni wa
zaatash shimaali wa kalbuhum baasitun ziraa'ayhi bilwaseed; lawit tala'ta 'alaihim
la wallaita minhum firaaranw wa lamuli'ta minhum ru'ba
Du kunde ha trott att de låg där vakna, fastän de var försänkta i sömn. Vi lät dem vända sig än på höger sida, än på vänster och deras hund låg vid ingången med utsträckta framben. Om du oförmodat hade stött på dem, skulle du helt säkert ha vänt om och i förskräckelse ha sprungit därifrån.
Wa kazaalika ba'asnaahum liyatasaaa'aloo bainahum; qaala qaaa'ilum
minhum kam labistum qaaloo labisnaa yawman aw ba'da yawm; qaaloo Rabbukum
a'lamu bimaa labistum fab'asooo ahadakum biwariqikum haazihee ilal madeenati
falyanzur ayyuhaaa azkaa ta'aaman falyaatikum birizqim minhu walyatalattaf
wa laa yush'iranna bikum ahadaa
Liksom [Vi hade låtit dem somna in] väckte Vi dem; och de började fråga varandra [vad som hade hänt]. En av dem sade: "Hur länge menar ni att vi har varit här?" De [andra] svarade: "Vi har varit här en dag eller en del av en dag." [Några av dem] sade då: "Vår Herre vet bäst hur länge vi har varit här. Låt nu en av oss ta dessa silvermynt och gå till staden för att söka ut den renaste födan och hämta åt oss allt [som vi behöver]. Men han måste uppträda med stor försiktighet och på inga villkor låta någon ana vår existens.
Innahum iny yazharoo 'alaikum yarjumookum aw yu'eedookum fee millatihim
wa lan tuflihooo izan abadaa
Om [stadens invånare] får vetskap om oss, kommer de att stena oss till döds eller tvinga oss att återgå till deras tro och då vinner vi aldrig [vårt syfte]."
Wa kazaalika a'sarnaa 'alaihim liya'lamooo anna wa'dal laahi haqqunw wa
annas Saa'ata laa raiba feehaa iz yatanaaza'oona bainahum amrahum faqaalub
noo 'alaihim bunyaanaa; Rabbuhum a'lamu bihim; qaalal lazeena ghalaboo 'alaaa
amrihim lanat takhizanna 'alaihim masjidaa
SÅ HAR Vi låtit [berättelsen om männen i grottan] bli känd, för att människorna som diskuterar med varandra om deras upplevelser skall veta att Guds löfte är sant och att det inte finns rum för något tvivel om den Yttersta stundens [ankomst]. Och [några] sade: "Låt bygga för deras [grotta] med en byggnad. Deras Herre vet allt om dem." De vilkas åsikt vann störst anslutning, sade: "Låt oss bygga en helgedom till deras minne!"
Sa yaqooloona salaasatur raabi'uhum kalbuhum wa yaqooloona khamsatun
saadisuhum kalbuhum rajmam bilghaib; wa yaqooloona sab'atunw wa saaminuhum
kalbuhum; qur Rabbeee a'lamu bi'iddatihim maa ya'lamuhum illaa qaleel; falaa
tumaari feehim illaa miraaa'an zaahiranw wa laa tastafti feehim minhum
ahadaa (section 3)
Och [människorna] kommer att säga: "[De var] tre och den fjärde var deras hund", och de skall säga: "Fem, den sjätte var hunden" - gissningar på måfå om ting som de inte kan veta något om - ja, det kommer att heta: "[De var] sju, den åttonde var deras hund". Säg: "Min Herre vet bäst hur många de var; få är de som har [verklig] kunskap om dem. Ge er därför inte in i diskussion om dem [med dem som tidigare fått del av uppenbarelsen] annat än om det som är uppenbart, och fråga dem inte [om deras åsikt]."
Illaaa any yashaaa'al laah; wazkur Rabbaka izaa naseeta wa qul 'asaaa
any yahdiyani Rabbee li aqraba min haazaa rashadaa
utan [att lägga till:] "om Gud vill". Och skulle du glömma [men senare påminna dig] detta, vänd dig då till din Herre och säg: "Jag hoppas att min Herre skall leda mig närmare den rätta vägen än [jag nu var]!"
Qulil laahu a'lamu bimaa labisoo lahoo ghaibus samaawaati wal ardi absir
bihee wa asmi'; maa lahum min doonihee minw waliyyinw wa laa yushriku fee
hukmihee ahadaa
Säg: "Gud vet bäst hur länge de blev kvar där. Han har kännedomen om himlarnas och jordens dolda verklighet; hur klar är inte Hans syn och hur skarp Hans hörsel! Han är [människornas] ende Beskyddare och med ingen delar Han Sin makt."
Watlu maaa oohiya ilaika min Kitaabi Rabbika laa mubaddila li
Kalimaatihee wa lan tajida min doonihee multahadaa
OCH FÖRKUNNA [för dem] det som har uppenbarats för dig av din Herres Skrift! Ingen kan rubba eller tumma på Hans ord, och hos ingen finner du en tillflykt utom hos Honom.
Wasbir nafsaka ma'al lazeena yad'oona Rabbahum bilghadaati wal'ashiyyi
yureedoona Wajhahoo wa laa ta'du 'aynaaka 'anhum tureedu zeenatal hayaatid
dunyaa wa laa tuti' man aghfalnaa qalbahoo 'an zikrinaa wattaba'a hawaahu wa
kaana amruhoo furutaa
Och ha tålamod med dem som morgon och afton anropar sin Herre och söker Hans välbehag och vänd dig inte ifrån dem för att i stället vila ögonen på denna världens pomp och ståt. Och lyssna inte till den vars hjärta Vi har låtit förbli [kallt och] likgiltigt inför tanken på Oss och som [bara] frågar efter det som behagar honom själv. För honom är allt hopp [om räddning] ute.
Wa qulil haqqu mir Rabbikum faman shaaa'a falyu'minw wa man shaaa'a
falyakfur; innaaa a'tadnaa lizzaalimeena Naaran ahaata bihim suraadiquhaa;
wa iny yastagheesoo yughaasoo bimaaa'in kalmuhli yashwil wujooh'
bi'sash-sharaab; wa saaa'at murtafaqaa
Säg: "Sanningen från er Herre [framstår nu klar och tydlig]; låt därför den tro som vill tro, och låt den förneka tron som vill förneka den." För de orättfärdiga har Vi en Eld i beredskap [vars flammor] skall omsluta dem liksom tältduken [omsluter invånarna i ett tält]; och om de ber att få [stilla sin törst] skall de få dricka vatten hett som smält koppar, som bränner deras ansikten. Vilken djävulsk dryck! Vilken jämmerlig viloplats!
Ulaaa'ika lahum Jannaatu 'Adnin tajree min tahtihimul anhaaru yuhallawna
feehaa min asaawira min zahabinw wa yalbasoona siyaaban khudram min
sundusinw wa istabraqim muttaki'eena feehaa 'alal araaa'ik; ni'mas sawaab;
wa hasunat murtafaqaa (section 4)
Edens lustgårdar väntar dem med porlande bäckar, där de skall vila, behagligt stödda på kuddar, och förses med armringar av guld och få klä sig i dräkter av grönt silke och den rikaste brokad. Vilken makalös belöning! Vilken ljuvlig viloplats!
Wa dakhala jannatahoo wa huwa zaalimul linafsihee qaala maaa azunnu an
tabeeda haaziheee abadaa
[Med sitt övermodiga skryt] hade han redan vållat sig själv skada, men så gick han runt [med sin vän] i vingården och fortsatte: "Jag tror inte att denna [vingård] någonsin kommer att förtorka;
Wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'ir rudittu ilaa Rabbee la
ajidanna khairam minhaa munqalabaa
inte heller tror jag att den Yttersta stunden kommer, men [kommer den] och jag förs inför min Herre, skall jag säkert få något ännu bättre i dess ställe!"
Qaala lahoo saahibuhoo wa huwa yuhaawiruhooo akafarta billazee khalaqaka
min turaabin summa min nutfatin summa sawwaaka rajulaa
Samtalet fortgick och vännen sade: ”Tackar du inte Honom som har skapat dig av jord, därefter av en droppe [säd] och till sist format dig till en människa?
Wa law laaa iz dakhalta jannataka qulta maa shaaa'al laahu laa quwwata
illaa billaah; in tarani ana aqalla minka maalanw wa waladaa
Om du bara hade sagt när du gick ut i din vingård:'Ske Guds vilja! Det finns ingen styrka utom hos Gud!' Om du anser att jag är underlägsen dig i rikedom och [antal] söner,
Fa'asaa Rabeee any yu'tiyani khairam min jannatika wa yursila 'alaihaa
husbaanam minas samaaa'i fatusbiha sa'eedan zalaqaa
ger Gud mig kanske något som är bättre än din vingård och över den låter Han kanske en storm från himlen bryta lös som förvandlar den till torr och ofruktbar mark
Wa uheeta bisamarihee faasbaha yuqallibu kaffaihi 'alaa maaa anfaqa
feehaa wa hiya khaawiyatun 'alaa 'urooshihaa wa yaqoolu yaalaitanee lam
ushrik bi Rabbeee ahadaa
Då drabbades [den andres] vingårdar [av total ödeläggelse] och han vred sina händer [i förtvivlan] över vad han gett ut för det som [nu] förstörts och han utbrast: "Om jag ändå hade avhållit mig från att sätta någon annan vid Guds sida!"
Hunaalikal walaayatu lillaahil haqq; huwa khairun sawaabanw wa khairun 'uqbaa
(section 5)
Här [ser man att] ingen kan ge skydd utom Gud, som är sann Gud, att ingen belönar bättre än Han och att ingen bereder [människan] en lyckligare utgång.
Wadrib lahum masalal hayaatid dunyaa kamaaa'in anzalnaahu minas samaaa'i
fakhtalata bihee nabaatul ardi fa asbaha hasheeman tazroo hur riyaah; wa
kaanal laahu 'alaa kulli shai'im muqtadiraa
OCH LÅT dem få höra en liknelse om livet i denna värld. [Se på] regnet som Vi låter falla från skyn och som tas upp av markens växter; men av dem blir det [till sist bara] agnar och torra strån, som skingras för vinden. Gud har allt i Sin makt.
Almaalu walbanoona zeenatul hayaatid dunya wal baaqiyaatus saalihaatu
khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairun amalaa
Rikedom och [många] söner hör till det jordiska livets glädjeämnen; men det bestående goda [du gör] är bättre inför din Herre och ger en fastare grund för hopp.
Wa yawma nusaiyirul jibaala wa taral arda baariza tanw wa hasharnaahum
falam nughaadir minhum ahadaa
Och en Dag [skall komma] då Vi sätter bergen i rörelse och du får se jordens yta bar [utan det som har täckt den]; [en Dag] då Vi samlar in dem [alla] och inte lämnar någon kvar.
Wa 'uridoo 'alaa Rabbika saffaa, laqad ji'tumoonaa kamaa khalaqnaakum
awala marrah; bal za'amtum allannaj'ala lakum maw'idaa
Och de skall ställas upp i rader inför din Herre [och Han skall säga:] "Ni har [nu] kommit inför Oss så som Vi först skapade er, trots era påståenden att Vi inte skulle kalla er till [detta] möte."
Wa wudi'al kitaabu fataral mujrimeena mushfiqeena mimmaa feehi wa
yaqooloona yaa wailatanaa maa lihaazal kitaabi laa yughaadiru saghee ratanw
wa laa kabeeratan illaaa ahsaahaa; wa wajadoo maa 'amiloo haadiraa; wa laa
yazlimu Rabbuka ahadaa (Section
6)
Och boken [där allt i människans liv är upptecknat] skall läggas fram, och du får se de trotsiga syndarna ängslas inför dess innehåll och höra deras rop: "Vi är förlorade! Vad är detta för en bok, som varken utelämnar små felsteg eller grova överträdelser?" I den skall de få återse [alla] sina handlingar; men din Herre skall inte låta någon tillfogas orätt.
Wa iz qulnaa lil malaaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Ibleesa
kaana minal jinni fafasaqa 'an amri Rabbih; afatattakhizoonahoo wa
zurriyatahooo awliyaaa'a min doonee wa hum lakum 'aduww; bi'sa lizzaalimeena
badalaa
OCH [MINNS] hur Vi befallde änglarna att falla ned på sina ansikten inför Adam, och hur alla föll ned utom Iblees; han tillhörde skaran av osynliga väsen och han trotsade sin Herres befallning. Vill ni ta honom och hans anhang till era beskyddare i Mitt ställe, fastän de är era fiender? Då gör de orättfärdiga ett dåligt byte!
Maaa ash hattuhum khalqas samaawaati wal ardi wa laa khalqa anfusihim wa
maa kuntu muttakhizal mudilleena 'adudaa
Jag lät dem lika litet bevittna skapelsen av himlarna och jorden som deras egen skapelse; och Jag tar inte dem till medhjälpare som vill leda människorna vilse.
Wa Yawma yaqoolu naadoo shurakaaa'i yal lazeena za'amtum fada'awhum
falam yastajeeboo lahum wa ja'alnaa bainahum maw biqaa
[Tänk på] Dagen då [Gud] skall säga: "Anropa [nu] dem som ni påstod ha del i Min makt." Och de skall anropa dem men de kommer inte att få svar; mellan dem har Vi lagt en oöverstiglig klyfta.
Wa laqad sarrafnaa fee haazal quraani linnaasi min kulli masal; wa kaanal
insaanu aksara shai'in jadalaa
I DENNA Koran har Vi till nytta för människorna framställt alla slag av liknelser där Vi låter detaljerna växla. Men människan är en påstridig varelse som vill sätta allt i fråga.
Wa maa mana'an naasa any yu'minooo iz jaaa'ahumul hudaa wa yastaghfiroo
Rabbahum illaaa an taatiyahum sunnatul awwaleena aw yaatiyahumul 'azaabu
qubulaa
Vad hindrar annars människorna att tro när de nås av [Guds] vägledning, och att be sin Herre om förlåtelse, om inte [deras hånfulla, utmanande begäran] att få drabbas av samma öde som folken i äldre tider [som förintades för sitt envisa motstånd mot sanningen] eller att ställas ansikte mot ansikte med de eviga straffen?
Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireen; wa
yujaadilul lazeena kafaroo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa wattakhazooo
Aayaatee wa maaa unziroo huzuwaa
Vi sänder Våra budbärare enbart som förkunnare av hoppets budskap och som varnare; men de som förnekar sanningen vill få till stånd diskussioner för att med tomma argument försöka vederlägga [den klara] sanningen. Och de vågar skämta om Mina budskap och varningar.
Wa man azlamu mimman zukkira bi ayaati Rabbihee fa-a'rada 'anhaa wa
nasiya maa qaddamat yadaah; innaa ja'alnaa 'alaa quloobihim akinnatan any
yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa in tad'uhum ilal hudaa falany
yahtadooo izan abadaa
Vem är mer orättfärdig än den som när han påminns om sin Herres budskap vänder ryggen till [i likgiltighet] och glömmer det [onda] han gjort? Vi täcker över dessa [människors] hjärtan så att de ingenting förstår och täpper till deras öron; och hur ofta du än uppmanar dem att följa [Guds] vägledning kommer de aldrig att låta sig vägledas.
Wa Rabbukal Ghafooru zur rahmati law yu'aakhi zuhum bimaa kasaboo
la 'ajjala lahumul 'azaab; bal lahum maw'idul lany yajidoo min doonihee
maw'ilaa
Men din Herre är Den som alltid är beredd att förlåta, all nåds och barmhärtighets källa. Om Han ville ställa dem till svars för allt ont de gör, skulle Han [genast] ge dem deras straff. Men nej, en frist [sätts ut] för dem som de måste iaktta.
Wa tilkal quraaa ahlak nahum lammaa zalamoo wa ja'alnaa limahlikihim
maw'idaa (section 8)
Dessa städer som Vi förstörde [därför att invånarna] ständigt begick orätt, förstörde Vi [först] efter det att Vi hade utsatt en frist för deras förstöring.
Wa iz qaalaa Moosaa lifataahu laaa abrahu hattaaa ablugha majma'al
bahrayni aw amdiya huqubaa
OCH MINNS hur Moses sade till sin tjänare: "Jag skall inte ge mig någon ro förrän jag når den plats där de två haven möts, hur länge jag än måste söka!"
Qaala ara'ayta iz awainaaa ilas sakhrati fa innee naseetul hoota wa maaa
ansaaneehu illash Shaitaanu an azkurah; wattakhaza sabeelahoo fil
bahri'ajabaa
[Tjänaren] sade: "Så besynnerligt! När vi begav oss till klippan där [för att vila] glömde jag bort fisken. Det kan bara ha varit Djävulen som fick mig att glömma den! Och den tog sig fram till havet; det är sannerligen märkligt!"
Så började de sin vandring och [kom till en strand där] de steg i en båt; och [den vise mannen] gjorde ett hål i den [och Moses] utropade: "Har du gjort ett hål i den för att de som går ombord skall drunkna? Du har sannerligen gjort något oerhört!"
Och de vandrade vidare till dess de mötte en ung man och [den vise] dödade honom, [varpå Moses] utropade: "Har du berövat en oskyldig människa livet, som inte gjort orätt mot någon annan? Du har sannerligen begått en oerhörd handling!"
Fantalaqaa hattaaa izaaa atayaaa ahla qaryatinis tat'amaaa ahlahaa fa
abaw any yudaiyifoohumaa fawajadaa feehaa jidaarany yureedu any yanqadda fa
aqaamah; qaala law shi'ta lattakhazta 'alaihi ajraa
Och de vandrade vidare tills de kom till en by och bad dess invånare om mat, men de visade sig ogästvänliga. Sedan fann de en mur som hotade att störta samman och som [den vise mannen] byggde upp. [Och Moses] utropade: "Hade du velat kunde du säkert ha fått ersättning för detta."
Ammas safeenatu fakaanat limasaakeena ya'maloona fil bahri fa arattu an
a'eebahaa wa kaana waraaa' ahum malikuny yaakhuzu kulla safeenatin ghasbaa
Vad båten beträffar tillhörde den några fattiga män som hämtade sitt levebröd ur havet, och jag ville göra åverkan på den därför att de hotades av en kung, som med våld bemäktigade sig alla båtar han kunde få tag i.
Wa aammal ghulaamu fakaana abawaahu mu'minaini fakhasheenaaa any yurhiqa
humaa tughyaananw wa kufraa
Med den unge mannen förhöll det sig så att hans föräldrar var troende, och vi hade all anledning att befara att han på grund av sin våldsamma framfart och sin gudlöshet skulle bli en tung börda för dem;
Wa ammal jidaaru fakaana lighulaamaini yateemaini fil madeenati wa kaana
tahtahoo kanzul lahumaa wa kaana aboohumaa saalihan fa araada Rabbuka any
yablughaaa ashuddahumaa wa yastakhrijaa kanzahumaa rahmatam mir Rabbik; wa
maa fa'altuhoo 'an amree; zaalika taaweelu maa lam tasti' 'alaihi sabra
(section 10)
Och vad muren beträffar tillhörde den två faderlösa ungdomar i byn och under den låg en skatt begraven som var deras egendom. Deras far hade varit en rättrådig man och det var din Herres vilja att de, när de uppnått vuxen ålder, som en nåd från Honom skulle få gräva upp denna skatt. Ingenting av detta har jag gjort av egen drift. Där ser du innebörden av det som du inte [stillatigande] kunde bevittna."
Hattaaa izaa balagha maghribash shamsi wajadahaaa taghrubu fee 'aynin
hami'a tinw wa wajada 'indahaa qawmaa; qulnaa yaa Zal Qarnaini immaaa an
tu'az ziba wa immaaa an tattakhiza feehim husnaa
[och gick mot väster] till dess han kom till den plats där solen går ned, och den gick ned - så föreföll det honom - i ett hav av gyttja. Och där fann han ett [oupplyst och ogudaktigt] folk. Vi sade: "Du Tvåhornade! Antingen går du hårt fram [mot dem] eller också behandlar du dem med mildhet!"
Qaala amma man zalama fasawfa nu'azzibuhoo summa yuraddu ilaa Rabbihee
fa yu 'azzibuhoo azaaban nukraa
Han sade: "Den som lever i ondska och synd kommer vi att straffa; sedan skall han föras tillbaka till sin Herre och Han skall ge honom ett fruktansvärt straff.
Wa ammaa man aamana wa 'amila saalihan falahoo jazaaa'anil husnaa wa
sanaqoolu lahoo min amrinaa yusraa
Men den som tror och lever ett gott och rättskaffens liv skall i belöning få det högsta goda, och Vi skall göra Våra befallningar lätta [att utföra] för honom."
[mot öster] till dess han kom till den plats där solen går upp, och han fann att den gick upp över ett folk åt vilket Vi inte hade gett något skydd mot den.
18:91
كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
Kazaalika wa qad ahatnaa bimaa ladaihi khubraa
Så som [han fann dem, så lämnade han dem]; Vi hade kännedom om allt som rörde honom och [Vi stödde honom i allt].
Qaaloo yaa Zal qarnaini inna Ya'jooja wa Ma'jooja mufsidoona fil ardi
fahal naj'alu laka kharjan 'alaaa an taj'ala bainanaa wa bainahum saddaa
De sade: "Du Tvåhornade! Gog och Magog stör ordningen och sår fördärv på jorden. Kan vi begära av dig att du, mot en avgift, bygger en skyddsmur mellan oss och dem?"
Qaala maa makkannee feehi Rabbee khairun fa-a'eenoonee biquwwatin aj'al
bainakum wa bainahum radmaa
Han svarade: "Det som min Herre har lagt i mina händer är av större värde för mig [än era bidrag]; ge mig därför en arbetsstyrka [som jag kan förfoga över] så skall jag uppföra en skyddsvall mellan er och dem.
Forsla [nu] hit järn i block och tackor!" När han hade fyllt utrymmet mellan bergväggarna [med järnet], sade han: "[Tänd eldar och] låt blåsbälgarna arbeta!" Och när han fått [järnet] att glöda, begärde han: "För hit smält koppar, som jag skall gjuta över [skyddsmuren]!"
Qaala haaza rahmatun mir Rabbee fa izaa jaaa'a wa'du Rabbee ja'alahoo
dakkaaa'a; wa kana wa'du Rabbee haqqaa
Och [den Tvåhornade] utbrast: "Detta [har åstadkommits tack vare] min Herres nåd! Men när det som min Herre har lovat blir verklighet, skall Han jämna det med marken. Vad min Herre lovar är sanning!"
Wa taraknaa ba'dahum Yawma'iziny yamooju fee ba'dinw wa nufikha fis
Soori fajama'naahum jam'aa
OCH DEN Dagen skall Vi låta [människomassorna svalla] och bryta sig mot varandra som bränningar; och då skall [domens] basunstöt ljuda och Vi skall samla dem [alla] i en enda församling.
Afahasibal lazeena kafarooo any yattakhizoo 'ibaadee min dooneee
awliyaaa'; innaaa a'tadnaa jahannama lil kaafireena nuzulaa
Menar de, dessa förnekare, att de kan ta Mina tjänare till beskyddare i Mitt ställe? Nej, Vi har sörjt för att helvetet står berett att ta emot förnekarna av sanningen!
Ulaaa'ikal lazeena kafaroo bi aayaati Rabbihim wa liqaaa'ihee fahabitat
a'maaluhum falaa nuqeemu lahum Yawmal Qiyaamati waznaa
Det är de som avvisade sin Herres budskap och som inte ville tro att de [till sist] skall möta Honom." Allt vad de har strävat mot skall gå om intet och på Uppståndelsens dag skall deras [goda] handlingar väga lätt inför Oss.
Qul law kaanal bahru midaadal li kalimaati Rabbee lanafidal bahru qabla
an tanfada Kalimaatu Rabbee wa law ji'naa bimislihee madadaa
SÄG: "Om allt hav blev till bläck för [att uppteckna] min Herres ord, skulle havet helt visst sina förr än min Herres ord hade uttömts; och [så skulle det vara] även om hav lades till hav."
Säg: "Jag är bara en vanlig människa som ni. Genom uppenbarelsen vet jag att er Gud är den Ende Guden. Var och en som med hopp ser fram mot mötet med sin Herre skall [sträva efter att] leva ett gott och rättskaffens liv och att inte göra någon delaktig av den dyrkan som han ägnar sin Herre!
0:00
0:00
Anteckningar
×
För att spara anteckningar måste du vara inloggad. Vänligen logga in eller registrera dig.