Sooratun anzalnaahaa wa faradnaahaa wa anzalnaa feehaaa Aayaatin
baiyinaatil la'allakum tazakkaroon
[DETTA ÄR] en sura som Vi har uppenbarat med klara och tydliga föreskrifter och i den har Vi uppenbarat budskap [som] klara vittnesbörd, för att ni skall lägga [allt] på minnet.
STRAFFET för äktenskapsbryterskan och för äktenskapsbrytaren är hundra piskrapp för var och en; och låt inte medkänsla med dem avhålla er från att följa Guds lag, såvida ni tror på Gud och den Yttersta dagen. Och se till att några troende bevittnar bestraffningen.
Azzaanee laa yankihu illaa zaaniyatan aw mushrikatanw wazzaaniyatu laa
yankihuhaaa illaa zaanin aw mushrik; wa hurrima zaalika 'alal mu'mineen
Äktenskapsbrytaren tar inte någon annan än en äktenskapsbryterska eller en kvinna som dyrkar avgudar till hustru och ingen tar en äktenskapsbryterska till hustru utom en äktenskapsbrytare eller en avgudadyrkare. Sådana [förbindelser] är förbjudna för de troende.
Wallazeena yarmoonal muhsanaati summa lam yaatoo bi-arba'ati shuhadaaa'a
fajlidoohum samaaneena jaldatanw wa laa taqbaloo lahum shahaadatan abadaa;
wa ulaaa'ika humul faasiqoon
Och de som anklagar ärbara kvinnor [för äktenskapsbrott] och sedan inte visar sig ha stöd av fyra vittnen, straffas med åttio piskrapp och skall i framtiden inte få avge vittnesmål; de har visat grovt trots mot Gud.
Och den som anklagar sin hustru [för otrohet] och bara har sitt eget vittnesmål att stödja sig på, skall svära vid Gud fyra gånger att hans vittnesmål är sant
Det var en grupp av era egna som spred det illvilliga förtalet. Men anse inte detta som ett ont; nej, det är tvärtom ett gott för er! Var och en av dessa [ryktesspridare] skall stå till svars för sin del i denna synd och den av dem som bär huvudansvaret har ett hårt straff att vänta.
Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo fiddunyaa wal aakhirati
lamassakum fee maaa afadtum feehi 'azaabun 'azeem
Om Gud inte visade er godhet och förbarmade sig över er i detta och det kommande livet, skulle förvisso ett hårt straff drabba er för allt [förtal] ni sprider,
Iz talaqqawnahoo bi alsinatikum wa taqooloona bi afwaahikum maa laisa
lakum bihee 'ilmunw wa tahsaboo nahoo haiyinanw wa huwa 'indal laahi 'azeem
då ni tar upp på era tungor och för vidare med era munnar sådant som ni inte vet något om; ni anser det vara obetydligheter, men inför Gud är det allvarliga ting.
De som gärna ser att skamligt förtal sprids mot de troende har ett plågsamt straff att vänta i denna värld och i det kommande livet. - Gud vet, men ni vet inte [hela sanningen].
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; wa
many-yattabi' khutuwaatish Shaitaani fa innahoo yaamuru bilfahshaaa'i
walmunkar; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo maa zakaa minkum
min ahadin abadanw wa laakinnal laaha yuzakkee many-yashaaa'; wallaahu
Samee'un 'Aleem
TROENDE! Följ inte i Djävulens spår! Djävulen uppmanar den som följer i hans spår [att begå] skamlösa handlingar och det som strider mot rimlighet och förnuft. Om Gud inte hade visat er godhet och förbarmat Sig över er, skulle ingen av er ha kunnat rena sig; men Gud låter den Han vill växa i renhet. Gud hör allt, ser allt.
Wa laa yaatali ulul fadli minkum wassa'ati ai yu'tooo ulil qurbaa
walmasaakeena walmuhaajireena fee sabeelillaahi walya'foo walyasfahoo; alaa
tuhibboona ai yaghfiral laahu lakum; wal laahu Ghafoorur Raheem
De av er som åtnjuter en gynnad ställning och lever i välstånd får aldrig vägra att hjälpa sina närmaste och de nödställda och dem som övergett ondskans rike för Guds sak; [har dessa begått fel] skall de förlåta dem och glömma. Eller önskar ni inte att Gud skall ge er Sin förlåtelse? Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Nej, de som [utan grund och utan att senare ångra sig] anklagar anständiga, troende kvinnor, som kan ha uppträtt oförsiktigt, [följs av Guds] fördömelse i denna värld och i det kommande livet, och ett hårt straff väntar dem
Al khabeesaatu lil khabeeseena wal khabeesoona lil khabeesaati
wat taiyibaatu lit taiyibeena wat taiyiboona lit taiyibaat; ulaaa'ika mubarra'oona mimma yaqooloona lahum maghfiratunw wa rizqun kareem (section 3)
De dåliga kvinnorna är för de dåliga männen och de dåliga männen för de dåliga kvinnorna, liksom de goda kvinnorna är för de goda männen och de goda männen för de goda kvinnorna. [Gud vet att] de är oskyldiga till vad [onda tungor] påstår om dem, [och] de skall få förlåtelse för sina synder och en frikostig belöning.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo buyootan ghaira buyootikum
hatta tastaanisoo wa tusallimoo 'alaa ahlihaa; zaalikum khairul lakum
la'allakum tazakkaroon
TROENDE! Gå inte in i främmande hus utan att först ha gett er till känna och hälsat husets folk. Detta är bäst för er [och mest passande]; detta sägs för att ni skall lägga det på minnet!
Fa il lam tajidoo feehaaa ahadan falaa tadkhuloohaa hattaa yu'zana lakum
wa in qeela lakumurji'oo farji'oo huwa azkaa lakum; wallaahu bimaa
ta'maloona 'Aleem
Gå inte in utan att ha fått tillåtelse, även om ni finner huset tomt, och om ni blir tillsagda att vända om, så vänd om. Detta främjar renheten [och är mest passande] för er. Gud vet vad ni gör.
Laisa 'alaikum junaahun ann tadkhuloo buyootan ghaira maskoonatin feeha
mataa'ul lakum; wallaahu ya'lamu maa tubdoona wa maa taktumoon
Men ni gör ingenting klandervärt om ni går in i hus som inte är bostäder och som innehåller det som är till nytta och nöje för er. [Men glöm inte att] Gud vet vad ni gör öppet lika väl som det ni vill dölja.
Qul lilmu' mineena yaghuuddoo min absaarihim wa yahfazoo furoojahum;
zaalika azkaa lahum; innallaaha khabeerum bimaa yasna'oon
SÄG till de troende männen att de bör sänka blicken och lägga band på sin sinnlighet; det leder till större renhet i deras liv. Gud är underrättad om vad de gör.
Wa qul lilmu'minaati yaghdudna min absaarihinna wa yahfazna furoojahunna
wa laa yubdeena zeenatahunna illaa maa zahara minhaa wal yadribanna
bikhumurihinna 'alaa juyoobihinna wa laa yubdeena zeenatahunna illaa
libu'oolatihinna aw aabaaa'i hinna aw aabaaa'i bu'oolati hinna aw
abnaaa'ihinnaa aw abnaaa'i bu'oolatihinnna aw ikhwaanihinnna aw baneee
ikhwaanihinna aw banee akhawaatihinna aw nisaaa'i hinna aw maa malakat
aimaanuhunna awit taabi'eena ghairi ilil irbati minar rijaali awit
tiflillazeena lam yazharoo 'alaa 'awraatin nisaaa'i wala yadribnna bi arjulihinna liyu'lama maa yukhfeena min zeenatihinn; wa toobooo ilallaahi jammee'an aiyuhal mu'minoona la'allakum tuflihoon
Och säg till de troende kvinnorna att de bör sänka blicken och lägga band på sin sinnlighet och inte visa mera av sina behag än vad som [anständigtvis] kan vara synligt; låt dem därför fästa slöjan så att den täcker barmen. Och de skall inte låta sina behag skymta inför andra än sin make, sin fader, sin svärfader, sina söner, sin makes söner, sina bröder, sina brorssöner, sina systersöner, närstående kvinnor, dem som de rättmätigt besitter och sådana manliga tjänare, som inte längre känner begär efter kvinnor, eller barn som ännu inte har begrepp om kvinnlig nakenhet. Och låt dem inte gå med svajande gång för att dra uppmärksamheten till sina dolda behag. Troende! Vänd er till Gud i ånger [över era fel och synder]; kanske skall det gå er väl i händer!
Wa ankihul ayaamaa minkum was saaliheena min 'ibaadikum wa imaa'ikum; iny-yakoonoo fuqaraaa'a yughni himul laahu min fadlih; wal laahu Waasi'un 'Aleem
OCH VÄLJ hustru eller man bland dem av er som är ensamstående och bland dem av era manliga eller kvinnliga slavar som är lämpade för äktenskap. Är de [som ert val faller på] fattiga skall Gud i Sin godhet sörja för deras [behov]; Gud når överallt, vet allt.
Wal yasta'fifil lazeena laa yajidoona nikaahan hatta yughniyahumul laahu
min fadlih; wallazeena yabtaghoonal kitaaba mimmaa malakat aimaanukum
fakaatiboohum in 'alimtum feehim khairanw wa aatoohum mimmaalil laahil
lazeee aataakum; wa laa tukrihoo fatayaatikum 'alal bighaaa'i in aradna
tahassunal litabtaghoo 'aradal hayaatid dunyaa; wa mai yukrihhunna fa innal
laaha mim ba'di ikraahihinna Ghafoorur Raheem
Och låt dem som inte har möjlighet att ingå äktenskap leva i avhållsamhet till dess Gud i Sin nåd drar försorg om dem. Och när de som ni rättmätigt besitter önskar sin frihet, upprätta då frihetsbrev för dem, om ni vet att de är friska [till kropp och själ], och dela med er åt de [frigivna] av det som Gud har gett er för er försörjning. Och tvinga inte era unga slavinnor till lösaktighet för att därmed uppnå en flyktig vinst, om de önskar ingå äktenskap. Men om de tvingas [till detta] skall Gud - sedan de har utsatts för [sådant] tvång - [visa dem att] Han är förlåtande, barmhärtig.
Allaahu noorus samaawaati wal ard; masalu noorihee kamishkaatin feehaa
misbaah; almisbaahu fee zujaajatin azzujaajatu ka annahaa kawkabun
durriyyuny yooqadu min shajaratim mubaarakatin zaitoonatil laa
shariqiyyatinw wa laa gharbiyyatiny yakaadu zaituhaa yudeee'u wa law lam
tamsashu naar; noorun 'alaa noor; yahdil laahu linoorihee mai yashaaa'; wa
yadribul laahul amsaala linnaas; wallaahu bikulli shai'in Aleem
GUD ÄR himlarnas och jordens ljus. Hans ljus kan liknas vid en nisch där en lykta står. Lyktan är [omsluten] av glas och glaset lyser med en stjärnas glans. [Det är en lykta] tänd [med olja] från ett välsignat träd, ett olivträd som varken tillhör öst eller väst och vars olja nästan lyser utan att eld har rört vid den. Ljus över ljus! Gud leder till Sitt ljus den Han vill och därför framställer Han liknelser för människorna. Gud har kunskap om allt.
Rijaalul laa tulheehim tijaaratunw wa laa bai'un 'an zikril laahi wa
iqaamis Salaati wa eetaaa'iz Zakaati yakhaafoona Yawman tataqallabu feehil
quloobu wal absaar
av dem, vilkas tankar varken handel eller köpenskap kan avvända från åkallan av Gud och förrättandet av bönen och plikten att hjälpa de behövande; [människor] som fruktar den Dag då [det kommer att kännas som om] hjärtana ville sprängas och då ögonen skall stirra [med tom blick];
Liyajziyahumul laahu ahsana maa 'amiloo wa yazeedahum min fadlih;
wal laahu yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab
de [som hoppas] att Gud skall belöna dem för det bästa som de har gjort och i Sin godhet ge dem mer [än de förtjänar] - Gud skänker Sitt goda i överflöd till den Han vill.
Wallazeena kafarooo a'maaluhum kasaraabim biqee'atiny yahsabuhuz zamaanu
maaa'an hattaaa izaa jaaa'ahoo lam yajid hu shai'anw wa wajadal laaha 'indahoo
fa waffaahu hisaabah; wallaahu saree'ul hisaab
Men de som förnekar sanningen - vad de [tror sig ha] åstadkommit är som en hägring i öknen, som den törstige uppfattar som vatten till dess han når fram och inte finner något vatten. Men där, helt nära, finner han Gud [som han förnekade och] som skall ge honom hans fulla lön. Gud är snar att kalla till räkenskap.
Aw kazulumaatin fee bahril lujjiyyiny yaghshaahu mawjun min fawqihee mawjun min
fawqihee sahaab; zulumatun ba'duhaa fawqa
ba'din izaaa akhraja yadahoo lam yakad yaraahaa wa man lam yaj'alil laahu
lahoo nooran famaa lahoo min noor (section 5)
[Vad de har gjort] kan också liknas vid det djupa mörkret i ett bottenlöst hav, ytterligare förmörkat av vågorna som svallar över varandra och molnmassorna ovanför; skikt på skikt av mörker [så tätt att den som] håller upp sin hand knappt kan se den. Nej, den [vars mörker] Gud inte lyser upp med [Sitt] ljus finner aldrig ljus!
Alam tara annal laaha yusabbihu lahoo man fissamaawaati wal ardi wat
tairu saaaffaatim kullun qad 'alima Salaatahoo wa tasbeehah; wallaahu 'aleemum
bimaa yaf'aloon
SER DU inte att allt och alla i himlarna och på jorden prisar Gud - ja, till och med fåglarna när de sträcker ut vingarna till flykt? Var och en känner sin bön och sin lovsång. Och Gud vet vad de gör.
Alam tara annal laaha yuzjee sahaaban summa yu'allifu bainahoo summa
yaj'aluhoo rukaaman fataral wadqa yakhruju min khilaalihee wa yunazzilu
minas samaaa'i min jibaalin feehaa mim baradin fa yuseebu bihee mai yashaaa'u
wa yasrifuhoo 'am mai yashaaa'u yakkaadu sanaa barqihee yazhabu bil absaar
Har du inte klart för dig att det är Gud som driver fram molnen och får dem att flyta samman och skocka sig i bankar, till dess regnet ses strömma ur deras mitt? Och Han låter hela berg [av moln], fyllda av hagel, sänka sig från höjden, och [detta hagel] drabbar den ene och skonar den andre, allt enligt Hans vilja; och skenet från Hans blixtar är nära att förta dem deras syn.
Wallaahu khalaqa kulla daaabbatim mim maaa'in faminhum mai yamshee 'alaa
batnihee wa minhum mai yamshee 'alaa rijlaine wa minhum mai yamshee 'alaaa
arba'; yakhluqul laahu maa yashaaa'; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer
Och Gud har skapat alla levande varelser av vatten; bland dem finns de som krälar på sin buk, de som går på två ben och de som går på fyra. Gud skapar vad Han vill - Gud har allt i Sin makt.
Afee quloobihim maradun amirtaabooo am yakhaafoona any yaheefallaahu 'alaihim
wa Rasooluh; bal ulaaa'ika humuz zaalimoon (section 6)
Är deras hjärtan sjuka? Eller har de [börjat] tvivla? Eller är de rädda att Gud och Hans Sändebud skall ge dem en orättvis behandling? Nej, det är de själva som begår orätt!
Innamaa kaana qawlal mu'mineena izaa du'ooo ilal laahi wa Rasoolihee li
yahkuma bainahum ai yaqooloo sami'naa wa ata'naa; wa ulaaa'ika humul
muflihoon
När de troende kallas inför Gud och Hans Sändebud för att han skall döma i det som rör dem, kan deras svar inte bli annat än detta: "Vi har hört [kallelsen] och vi lyder"; dem skall det gå väl i händer.
Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim la'in amartahum la yakhrujunna qul
laa tuqsimoo taa'atum ma'roofah innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon
Och de svär sina högtidligaste eder vid Gud att de skall gå ut [i striden] om du befaller dem. Säg: "Svär inte! Visa hellre er lydnad [i handling]. Gud är underrättad om vad ni gör."
Qul atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola fa in tawallaw fa innamaa 'alaihi
maa hummila wa 'alaikum maa hummiltum wa in tutee'oohu tahtadoo; wa maa'alar
Rasooli illal balaaghul mubeen
Säg: "Lyd Gud och lyd [Hans] Sändebud!" Och om ni vänder ryggen till [skall ni veta att] han inte är ansvarig för mera än vad som har lagts på honom och [att] ni bara är ansvariga för vad som har lagts på er; men om ni lyder honom är ni på rätt väg. Ingenting annat åligger Sändebudet än att klart ge till känna [det budskap som han har anförtrotts].
Wa'adal laahul lazeena aamanoo minkum wa 'amilus saalihaati la
yastakhlifan nahum fil ardi kamastakh lafal lazeena min qablihim wa la
yumakkinanna lahum deenahumul lazir tadaa lahum wa la yubaddilannahum mim
ba'di khawfihim amnaa; ya'budoonanee laayushrikoona bee shai'aa; wa man
kafara ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon
Gud har lovat dem bland er som tror och lever rättskaffens att Han skall göra dem till ställföreträdare på jorden - liksom Han gjorde dem till Sina ställföreträdare som levde före dem - och ge fasthet och styrka åt den religion som Han har godkänt för dem, och att Han i stället för den fruktan som de förut levde under skall skänka dem trygghet - [på villkor att] de ägnar Mig sin dyrkan och inte sätter något vid Min sida. Men de som efter detta återfaller i förnekelse av sanningen har förhärdats i synd och trots.
Laa tahsabannal lazeena kafaroo mu'jizeena fil ard; wa maawaahumun Naaru
wa labi'sal maseer (section 7)
[Även om de skonas] på jorden skall förnekarna av sanningen inte tro att de kan undkomma [Guds dom]; nej, Elden skall bli deras sista hemvist - vilket jämmerligt slut!
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo li yasta'zinkumul lazeena malakat
aimaanukum wallazeena lam yablughul huluma minkum salaasa marraat; min qabli
Salaatil Fajri wa heena tada'oona siyaa bakum minaz zaheerati wa min ba'di
Salaatil Ishaaa'; salaasu 'awraatil lakum; laisa 'alaikum wa laa 'alaihim
junaahun ba'dahunn; tawwaafoona 'alaikum ba'dukum 'alaa ba'd; kazaalika
yubaiyinul laahu lakumul aayaat; wallahu 'Aleemun Hakeem
TROENDE! Vid tre tillfällen [under dagen] bör ni inte låta dem som ni rättmätigt besitter och dem som ännu inte uppnått manbar ålder, [få tillträde till er person] utan att först begära tillstånd: före gryningsbönen, då ni under middagshettan lättar på er klädsel och efter kvällsbönen, tre tillfällen då ni inte behöver skyla er kropp. Om ni, frånsett dessa [tillfällen], låter dem röra sig [fritt] omkring er, gör varken ni eller de något klandervärt. Så klargör Gud [Sina] budskap för er. Gud är allvetande, vis.
Men när barnen i ert hem uppnår manbar ålder, skall de be om tillstånd [vid alla tillfällen], så som de [som växte upp] före dem [alltid måste] be om tillstånd. Så klargör Gud Sina budskap för er. Gud är allvetande, vis.
Walqawaa'idu minan nisaaa'il laatee laa yarjoona nikaahan fa laisa 'alaihinna
junaahun ai yada'na siyaabahunna ghaira mutabarrijaatin bi zeenah; wa ai
yasta'fif na khairul lahunn; wallaahu Samee'un 'Aleem
OCH kvinnor, vars månadsblödningar upphört och som inte längre hoppas på giftermål, gör ingenting klandervärt om de lättar något på sin klädsel, utan att låta de kvinnliga behagen framträda. Men det bästa är att undvika detta. Gud hör allt, vet allt.
Laisa 'alal a'maa harajunw wa laa 'alal a'raji harajunw wa laa 'alal
mareedi harajun wa laa 'alaa anfusikum 'an ta'kuloo min buyootikum aw buyooti
aabaaa'ikum aw buyooti ummahaatikum aw buyooti ikhwaanikum aw buyooti
akhawaatikum aw buyooti a'maamikum aw buyooti 'ammaatikum aw buyooti
akhwaalikum aw buyooti khaalaatikum aw maa malaktum mafaatihahooo aw
sadeeqikum; laisa 'alaikum junaahun 'an ta'kuloo jamee'an aw ashtaata; fa
izaa dakhaltum buyootan fa sallimoo 'alaaa anfusikum tahiyyatan min 'indil
laahi mubaarakatan taiyibah; kazaalika yubai yinul laahu lakumul Aayaati
la'allakum ta'qiloon (section 8)
[NI TROENDE är alla bröder!] Ingenting hindrar [därför] den blinde eller den halte eller den sjuke [att delta i måltider tillsammans med de friska och färdiga]; ingenting hindrar heller att ni intar era måltider i ert hem [eller era barns hem], eller i era fäders, era mödrars, era bröders, era systrars, era farbröders, era fastrars, era morbröders eller era mostrars hem, eller de hus vars nycklar ni har i er hand eller hos den som är er nära vän. Ingen kan klandra er för att ni vill inta er måltid i sällskap eller [för att ni vill göra det] i ensamhet. Och då ni stiger in i ett hus, hälsa då varandra med välsignade, goda ord från Gud! Så klargör Gud [Sina] budskap för er; kanske använder ni ert förstånd.
Innamal mu'minoonal lazeena aamanoo billaahi wa Rasoolihee wa izaa
kaanoo ma'ahoo 'alaaa amrin jaami'il lam yazhaboo hattaa yasta'zinooh; innal
lazeena yasta'zinoonaka ulaaa'ikal lazeena yu'minoona billaahi wa Rasoolih;
fa izas ta'zanooka li ba'di sha'nihim fa'zal liman shi'ta minhum wastaghfir
lahumul laah; innal laaha Ghafoorur Raheem
TROENDE är inga andra än de som har en orubblig tro på Gud och Hans Sändebud och som, när de deltar med honom i en sammankomst som angår samfundet i dess helhet, inte avlägsnar sig därifrån utan att först begära hans tillstånd. De som begär ditt tillstånd är de som har [den sanna] tron på Gud och Hans Sändebud! När de ber om ditt tillstånd och som skäl anför en [personlig] angelägenhet av vikt, bevilja då den av dem du vill hans begäran och bed Gud förlåta dem; Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Laa taj'aloo du'aaa'ar Rasooli bainakum ka du'aaa'i ba'dikum ba'daa; qad
ya'lamul laahul lazeena yatasallaloona minkum liwaazaa; fal yahzaril lazeena
yukhaalifoona 'an amriheee 'an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum 'azaabun
aleem
BESVARA inte Sändebudets kallelse, när han kallar på er, på samma sätt som ni besvarar kallelser som ni riktar till varandra. Gud vet vilka de bland er är som vill smyga sig bort under betäckning av andra. De som vill sätta sig emot hans befallningar bör ta sig i akt; de skall få utstå [hårda] prövningar [i denna värld] och ett plågsamt straff väntar dem [i nästa liv].
'Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ardi qad ya'lamu maaa antum 'alaihi
wa Yawma yurja'oona ilaihi fa yunabbi'uhum bimaa 'amiloo; wallaahu bikulli
shai'in 'Aleem (section 9)
Allt i himlarna och på jorden tillhör förvisso Gud. Han vet vad era tankar sysslar med och vart ni syftar och den Dag då [alla] förs åter till Honom skall Han låta dem veta vad deras handlingar [var värda]. Gud har kunskap om allt.
0:00
0:00
Anteckningar
×
För att spara anteckningar måste du vara inloggad. Vänligen logga in eller registrera dig.