KoranenOnline

Ash-Shu'ara

26:1
طسم
Taa-Seeen-Meeem
Ta seen meem.
26:2
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Tilka Aayaatul Kitaabil Mubeen
DETTA ÄR budskap ur Skriften, som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen.
26:3
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
La'allaka baakhi'un nafsaka allaa yakoonoo mu'mineen
Grämer du dig över att de [som du förmanar och varnar] inte vill tro?
26:4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
In nashaa nunazzil 'alaihim minas samaaa'i Aayatan fazallat a'naaquhum lahaa khaadi'een
Om Vi ville hade Vi kunnat ge dem ett tecken från himlen, så att de hade böjt sina nackar inför det i ödmjuk underkastelse.
26:5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Wa maa yaateehim min zikrim minar Rahmaani muhdasin illaa kaanoo 'anhu mu'rideen
Men så snart en ny påminnelse når dem från den Nåderike, vänder de sig bort.
26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon
Nu har de påstått [att även detta budskap] är en lögn. Men [tids nog] skall de få veta vad det var som de förnekade och brukade skämta om.
26:7
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem
Har de inte sett hur Vi har låtit jorden bära många nyttiga växter av alla slag
26:8
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
I detta ligger helt visst ett budskap [till människorna] men de vill inte tro, de flesta av dem.
26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem (section 1)
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige.
26:10
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen
[MINNS] hur din Herre kallade Moses till Sig [och sade]: "Gå till det orättfärdiga folket,
26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
Qawma Fir'awn; alaa yattaqoon
Faraos folk; finns det inte någon bland dem som fruktar [Gud]?"
26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon
[Moses] svarade: "Herre! Jag är rädd att de kommer att kalla mig lögnare,
26:13
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon
så att jag kommer ur fattningen och att min tunghäfta [förvärras]. Sänd därför bud efter Aron!
26:14
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon
De kan också ställa mig till svars för ett brott [som jag har begått] och jag är rädd att de kanske kommer att döda mig."
26:15
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma'akum mustami'oon
[Gud] svarade: "Du har ingenting att frukta! Bege er nu i väg med Våra tecken, [du och din broder]; Vi skall vara med er och lyssna [till allt].
26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen
Och gå till Farao och säg: 'Världarnas Herre har sänt oss [med begäran]
26:17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel
att du låter Israels barn lämna landet med oss.'”
26:18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen
[När Moses hade framfört sitt budskap] sade [Farao]: "Fostrade vi dig inte när du var barn [och du växte upp] hos oss? Och bodde du inte mitt ibland oss [många] år av ditt liv
26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Wa fa'alta fa'latakal latee fa'alta wa anta minal kaafireen
Och ändå begick du den handling som du begick och visade därmed [din] otacksamhet."
26:20
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen
[Moses] svarade: "Jag gjorde detta vid en tid då jag hade hamnat på orätta vägar
26:21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Fafarartu minkum lam maa khiftukum fawahaba lee Rabbee hukmanw wa ja'alanee minal mursaleen
och jag flydde från er därför att jag fruktade [för mitt liv]. Men min Herre har skänkt mig omdöme [och visdom] och har utsett mig till en av [Sina] budbärare.
26:22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Wa tilka ni'matun tamun nuhaa 'alaiya an 'abbatta Baneee Israaa'eel
Och din godhet mot mig - består den i att du har gjort israeliterna till dina slavar?"
26:23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Qaala Fir'awnu wa maa Rabbul 'aalameen
Farao sade: "Vad är det [du säger]? Världarnas Herre?"
26:24
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Qaala Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa in kuntum mooqineen
[Moses] svarade: "[Gud är] Herre över himlarna och jorden och allt som finns däremellan; [det skulle ni inse] om ni har viljan att bli övertygade."
26:25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Qaala liman hawlahooo alaa tastami'oon
[Farao] sade till de kringstående: "Har ni hört [på maken]?"
26:26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Qaala Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen
[Moses] sade: "[Han är] er Herre och [alla] era förfäders Herre."
26:27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qaala inna Rasoolakumul lazee ursila ilaikum lamajnoon
[Farao] sade: "Denne [föregivne] profet, som [påstår att han] är utsänd till oss, måste vara besatt!"
26:28
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Qaala Rabbul mashriqi wal maghribi wa maa baina humaa in kuntum ta'qiloon
[Moses] fortsatte: "[Han är] Herre över öst och över väst och allt som finns däremellan - [det skulle ni inse] om ni använde ert förstånd!"
26:29
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Qaala la'init takhazta ilaahan ghairee la aj'alannaka minal masjooneen
[Farao] sade: "Om du sätter upp någon annan än mig som gud, skall jag minsann låta kasta dig i fängelse!"
26:30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
Qaala awalaw ji'tuka bishai'im mubeen
[Moses] svarade: "Även om jag ger dig ett klart [bevis]?"
26:31
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qaala faati biheee in kunta minas saadiqeen
[Farao] sade: "Kom då fram med det, om du talar sanning!"
26:32
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Fa alqaa 'asaahu fa izaaa hiya su'baanum mubeen
Då kastade [Moses] sin stav, och det var tydligt [för alla att] den var en orm;
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen (section 2)
och han drog fram sin hand och [alla kringstående] såg att den var [skinande] vit.
26:34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Qaala lilmala-i hawlahooo inna haazaa lasaahirun 'aleem
[Farao] sade till stormännen som omgav honom: "Denne är helt säkert en mästare i trolldom,
26:35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon
som vill driva bort oss från vårt land med hjälp av sin trolldom. Vad råder ni mig till?"
26:36
قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Qaalooo arjih wa akhaahu wab'as filmadaaa'ini haashireen
De svarade: "Låt honom och hans broder vänta medan du sänder bud till städerna
26:37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Yaatooka bikulli sah haarin 'aleem
att alla skickliga trollkarlar skall inställa sig hos dig."
26:38
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom
Och så församlades trollkarlarna vid den tid och på den dag som getts till känna
26:39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Wa qeela linnaasi hal antum mujtami'oon
och människorna tillfrågades om alla hade infunnit sig.
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
La'allanaa nattabi'us saharata in kaanoo humul ghaalibeen
[Och någon sade:] "Kanske får vi gå med [i processionen] bakom trollkarlarna, om de segrar."
26:41
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen
Då trollkarlarna kom, sade de till Farao: "Vi väntar oss minsann en frikostig belöning om det är vi som tar hem segern."
26:42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen
[Farao] svarade: "Visst! Och ni skall höra till dem som står mig nära."
26:43
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon
Moses sade till dem: "Kasta nu vad det är ni vill kasta!"
26:44
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon
Och de kastade sina rep och sina stavar och sade: "Så sant som all makt ligger hos Farao är det vi som har segrat!"
26:45
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon
Då kastade Moses sin stav och den slukade synvillorna som de hade framkallat.
26:46
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Fa ulqiyas saharatu saajideen
Och trollkarlarna kastade sig ned på sina ansikten
26:47
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
och utropade: "Vi tror nu på världarnas Herre,
26:48
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
Rabbi Moosaa wa Haaroon
Moses och Arons Herre!"
26:49
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een
[Farao] sade: "Tror ni på honom innan jag har gett er tillåtelse? Han måste vara den mästare som har undervisat er i trolldom! Men ni skall få pröva på [min vrede]! Jag svär att jag skall hugga av er motsatt hand och fot till sista man; ja, jag skall korsfästa er utan förskoning!"
26:50
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon
De svarade: "[Det är för oss] ett mindre ont, eftersom vi återvänder till vår Herre.
26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunaa khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen (section 3)
Vi hoppas få Hans förlåtelse för våra synder, då vi är de första som antar tron."
26:52
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an asri bi'ibaadeee innakum muttaba'oon
[EFTER EN tid] gav Vi Moses genom ingivelse denna befallning: "Tåga bort med Mina tjänare under natten, ni kommer nämligen att förföljas!"
26:53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Fa arsala Fir'awnu filmadaaa'ini haashireen
Och Farao sände bud till städerna med befallning att [männen] skulle inkallas till krigstjänst [och att följande skulle kungöras:]
26:54
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Inna haaa'ulaaa'i lashir zimatun qaleeloon
"[Israeliterna] är en ynklig skara,
26:55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Wa innahum lanaa laghaaa'izoon
fulla av avoghet mot oss;
26:56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Wa innaa lajamee'un haaziroon
men vi är ett folk på vår vakt
26:57
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fa akhrajnaahum min Jannaatinw wa 'uyoon
och vi har drivit bort dem från deras trädgårdar och källor
26:58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wa kunoozinw wa ma qaamin kareem
och de rikedomar de samlade och den hedersamma plats [som de intog i vårt land]."
26:59
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel
Så [gick de till väga]. - Men [därefter] gav Vi Israels barn [allt] detta i arv.
26:60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Fa atba'oohum mushriqeen
Och de förföljande [egyptierna] hann upp dem vid soluppgången;
26:61
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Falammaa taraaa'al jam'aani qaala as haabu Moosaaa innaa lamudrakoon
och när de två människohoparna kom inom synhåll för varandra, ropade de som tågade med Moses: "De kommer att hinna ifatt oss [och göra slut på oss]!"
26:62
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Qaala kallaaa inna ma'iya Rabbee sa yahdeen
[Moses] svarade: "Nej! Min Herre är med mig och Han kommer att leda mig."
26:63
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem
Och Vi befallde Moses: "Slå på vattnet med din stav!" - och se, då delade sig [havet] och de två delarna reste sig som mäktiga berg.
26:64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Wa azlafnaa sammal aakhareen
Och Vi ledde förföljarna fram till denna plats.
26:65
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een
Vi räddade Moses och alla som var med honom
26:66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Summa aghraqnal aakhareen
och därefter lät Vi de andra dränkas.
26:67
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu'mineen
I detta ligger helt visst ett budskap [till människorna] men de flesta av dem vill inte tro.
26:68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem (section 4)
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige.
26:69
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Watlu 'alaihim naba-a Ibraaheem
OCH BERÄTTA för dem om Abraham -
26:70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon
hur han frågade sin fader och sitt folk: "Vad är det ni tillber?"
26:71
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Qaaloo na'budu asnaaman fanazallu lahaa 'aakifeen
De svarade: "Vi tillber [våra] gudabilder och vi skall fortsätta att ge dem vår hängivna dyrkan."
26:72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Qaala hal yasma'oona kum iz tad'oon
[Abraham] sade: "Hör de er när ni anropar dem,
26:73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Aw yanfa'oonakum aw yadurroon
eller kan de hjälpa er eller skada er?"
26:74
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Qaaloo bal wajadnaaa aabaaa 'anaa kazaalika yaf'aloon
De svarade: "Nej, men vi gör vad vi har sett våra fäder göra."
26:75
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Qaala afara 'aitum maa kuntum ta'budoon
Han sade: "Har ni ägnat en tanke åt vad det är ni dyrkar,
26:76
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Antum wa aabaaa'ukumul aqdamoon
ni och alla era förfäder
26:77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Fa innahum 'aduwwwul leee illaa Rabbal 'aalameen
Dessa [gudar] är mina fiender - [för mig] finns ingen [gud] utom världarnas Herre.
26:78
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Allazee khalaqanee fa Huwa yahdeen
Det är Han som har skapat mig och Han som leder mig,
26:79
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Wallazee Huwa yut'imunee wa yasqeen
och Han som ger mig mat och dryck.
26:80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Wa izaa maridtu fahuwa yashfeen
Och när jag är sjuk, återger Han mig hälsan.
26:81
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Wallazee yumeetunee summa yuhyeen
Han skall låta mig dö och därefter väcka mig till nytt liv
26:82
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Wallazeee atma'u ai yaghfira lee khateee' atee Yawmad Deen
och på Domens dag - det är mitt hopp - skall Han förlåta mig mina synder!"
26:83
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbi hab lee hukmanw wa alhiqnee bis saaliheen
[Och Abraham bad:] "Herre! Ge mig visdom och förena mig med skaran av Dina rättfärdiga [tjänare];
26:84
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Waj'al lee lisaana sidqin fil aakhireen
och låt efterkommande släkten minnas mig som en man av sanning
26:85
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Waj'alnee minw warasati Jannnatin Na'eem
och gör mig till en av arvtagarna till lycksalighetens lustgårdar.
26:86
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Waghfir li abeee innahoo kaana mind daalleen
Och förlåt min fader - han var en av dem som gick vilse -
26:87
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Wa laa tukhzinee Yawma yub'asoon
och förnedra mig inte på Uppståndelsens dag,
26:88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Yawma laa yanfa'u maalunw wa laa banoon
den Dag då varken rikedom eller söners [mångfald] skall vara till gagn
26:89
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Illaa man atal laaha biqalbin saleem
och då bara den [kan känna sig trygg] som stiger fram inför Gud med rent hjärta."
26:90
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Wa uzlifatil Jannatu lilmuttaqeen
Då skall paradiset föras fram till de gudfruktiga,
26:91
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Wa burrizatil Jaheemu lilghaaween
och helvetet skall göras fullt synligt för dem som räddningslöst gått vilse;
26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Wa qeela lahum aina maa kuntum ta'budoon
och de skall tillfrågas: "Var är de som ni tillbad
26:93
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
Min doonil laahi hal yansuroonakum aw yantasiroon
i Guds ställe? Kan de hjälpa er eller [ens] hjälpa sig själva?"
26:94
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Fakubkiboo feehaa hum walghaawoon
Och de skall störtas på huvudet i helvetet, de och de som räddningslöst gått vilse
26:95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Wa junoodu Ibleesa ajma'oon
liksom Iblees hjälptrupper, alla tillsammans.
26:96
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Qaaloo wa hum feehaa yakkhtasimoon
Och när de tvistar [i helvetet] skall de säga:
26:97
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Tallaahi in kunnaa lafee dalaalim mubeen
"Vid Gud! Vilket grovt misstag gjorde vi inte
26:98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Iz nusawweekum bi Rabbil 'aalameen
då vi satte er vid sidan av världarnas Herre.
26:99
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Wa maaa adallanaaa illal mujrimoon
Bara de obotfärdiga syndarna kunde förleda oss [till detta].
26:100
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
Famaa lanaa min shaa fi'een
Nu har vi ingen som kan tala till förmån för oss,
26:101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Wa laa sadeeqin hameem
och ingen sann vän [som hjälper oss].
26:102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Falaw anna lanaa karratan fanakoona minal mu'mineen
Om vi ändå fick börja om på nytt! Då skulle vi vara ett med de troende."
26:103
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayatanw wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro.
26:104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem (section 5)
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige.
26:105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Kazzabat qawmu Noohinil Mursaleen
[ÄVEN] NOAS folk beskyllde [Guds] budbärare för lögn.
26:106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Noohun alaa tattaqoon
Och deras broder Noa sade till dem: "Fruktar ni inte Gud
26:107
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på;
26:108
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqullaaha wa atee'oon
frukta därför Gud och lyd mig!
26:109
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre;
26:110
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
frukta därför Gud och lyd mig!"
26:111
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Qaalooo anu'minu laka wattaba 'akal arzaloon
De svarade: "Skall vi tro på dig som [bara] har slöddret till anhängare?"
26:112
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Qaala wa maa 'ilmee bimaa kaanoo ya'maloon
Han sade: "Jag kan inte veta vad de förut haft för sig!
26:113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
In hisaabuhum illaa 'alaa Rabbee law tash'uroon
De skall inte stå till svars inför någon annan än min Herre - förstår ni inte det?
26:114
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Wa maaa ana bitaaridil mu'mineen
Jag har inte rätt att stöta bort dem [som säger att de är] troende.
26:115
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
In ana illaa nazeerum mubeen
Jag är endast en varnare, som varnar klart och entydigt."
26:116
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Qaaloo la'il lam tantahi yaa Noohu latakoonanna minal marjoomeen
De sade: "Du kommer minsann att bli stenad till döds, Noa, om du inte slutar med detta!"
26:117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon
[Då] bad han: "Herre! Mitt folk tror inte på mina ord.
26:118
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Faftab bainee wa bai nahum fat hanw wa najjinee wa mam ma'iya minal mu'mineen
Gör därför sanningen uppenbar i min [tvist] med dem, och rädda mig och de troende som följer mig!"
26:119
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Fa anjainaahu wa mamma'ahoo fil fulkil mashhoon
Och Vi räddade honom och dem som följde honom i den fullastade arken;
26:120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen
sedan lät Vi dem som blev kvar dränkas.
26:121
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro.
26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem (section 6)
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige.
26:123
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Kazzabat 'Aadunil mursaleen
[ÄVEN stammen] Aad beskyllde [Guds] budbärare för lögn.
26:124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Hoodun alaa tattaqoon
Och deras broder Hud sade till dem: "Fruktar ni inte Gud
26:125
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Jag är ett sändebud [utsänd] till er som ni kan lita på;
26:126
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqullaaha wa atee'oon
frukta därför Gud och lyd mig!
26:127
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre.
26:128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Atabnoona bikulli ree'in aayatan ta'basoon
Är det för ert nöjes skull som ni reser minnesmärken på varje kulle
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Wa tattakhizoona masaani'a la'allakum takhludoon
och de befästa borgar ni bygger - hoppas ni därigenom nå odödlighet?
26:130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Wa izaa batashtum batashtum jabbaareen
Och varför går ni till väga med sådan grymhet, när ni utövar er makt?
26:131
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Frukta nu Gud och lyd mig!
26:132
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Wattaqul lazeee amad dakum bimaa ta'lamoon
Frukta Honom som har skänkt er allt det som ni [själva] vet,
26:133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Amaddakum bi an'aa minw wa baneen
skänkt er boskap och söner,
26:134
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Wa jannaatinw wa 'uyoon
och trädgårdar och källor.
26:135
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem
Jag är rädd att straffet [annars] drabbar er en olycksdiger Dag!"
26:136
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
Qaaloo sawaaa'un 'alainaaa awa 'azta am lam takum minal waa'izeen
De svarade: "Det är likgiltigt för oss om du förmanar oss eller inte förmanar oss;
26:137
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
In haazaaa illaa khuluqul awwaleen
det [vi gör är det som] har varit [våra] förfäders sed sedan urminnes tid,
26:138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Wa maa nahnu bimu 'azzabeen
och vi kommer inte att straffas [för detta]!"
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Fakazzaboohu fa ahlaknaahum; inna fee zaalika la aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Och när de kallade honom lögnare, lät Vi dem gå under. I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro.
26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem (section 7)
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige.
26:141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Kazzabat Samoodul mursaleen
[ÄVEN stammen] Thamud beskyllde [Guds] budbärare för lögn.
26:142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Saalihun alaa tattaqoon
Deras broder Salih vände sig till dem och sade: "Fruktar ni inte Gud
26:143
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på;
26:144
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
frukta därför Gud och lyd mig!
26:145
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi  min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre.
26:146
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Atutrakoona fee maa haahunnaaa aamineen
Tror ni att ni [alltid] skall få bo kvar här i trygghet
26:147
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fee jannaatinw wa 'uyoon
bland trädgårdar och källor
26:148
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Wa zuroo inw wa nakhlin tal 'uhaa hadeem
och åkerfält och dadelpalmer med deras smäckra blomkolvar
26:149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Wa tanhitoona minal jibaali buyootan faariheen
Och [fortsätta att] hugga ut bostäder åt er i bergväggen med den skicklighet [ni har uppnått]?
26:150
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Frukta nu Gud och lyd mig,
26:151
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Wa laa tutee'ooo amral musrifeen
och lyd inte de råd ni får av slösarna och de omåttliga,
26:152
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Allazeena yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon
de som stör ordningen på jorden och sprider sedefördärv och inte vill bättra sig!"
26:153
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
De sade: "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom,
26:154
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen
du är ingenting annat än en människa som vi! Visa oss ett tecken, om du talar sanning!"
26:155
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw walakum shirbu yawmim ma'loom
Han svarade: "Här är ett kamelsto; hon har rätt att vattnas och ni har rätt att vattna [era djur] på en fastställd dag.
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem
Låt henne inte komma till skada; [i annat fall] kommer straffet att drabba er en olycksdiger dag!"
26:157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Fa'aqaroohaa fa asbahoo naadimeen
Men de slaktade henne på grymmaste sätt, en handling som de fick ångra,
26:158
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Fa akhazahumul 'azaab; inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
när de drabbades av det [förutsagda] straffet. I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro.
26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem (section 8)
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige.
26:160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
kazzabat qawmu Lootinil mursaleen
[ÄVEN] LOTS folk beskyllde [Guds] budbärare för lögn.
26:161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon
Och deras broder Lot sade till dem: "Fruktar ni inte Gud
26:162
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameen
Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på;
26:163
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
frukta därför Gud och lyd mig!
26:164
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre.
26:165
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Ataatoonaz zukraana minal 'aalameen
Måste ni, ensamma i hela skapelsen, söka er till ert eget manliga kön
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Wa tazaroona maa khalaqa lakum Rabbukum min azwaajikum; bal antum qawmun 'aadoon
och förbigå dem som er Herre har skapat till hustrur åt er? Ni överskrider verkligen alla gränser!"
26:167
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen
De sade: "Lot! Vi svär att du kommer att jagas bort [från denna stad], om du inte slutar [med dina förmaningar]!"
26:168
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
Qaala innee li'amalikum minal qaaleen
[Lot] svarade: "Jag hör till dem som känner den starkaste avsky för det ni gör!"
26:169
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon
[Och han bad till Gud:] "Herre! Rädda mig och de mina från [dessa människor och] deras förehavanden!"
26:170
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een
Och Vi räddade honom och hela hans familj
26:171
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Illaa 'ajoozan filghaabireen
utom en gammal kvinna, som var bland dem som dröjde sig kvar.
26:172
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Summa dammarnal aa khareen
Därefter lät Vi de övriga gå under
26:173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen
i ett regn [av död och förintelse] som Vi sände över dem. Ett olycksbringande regn, det som faller över dem som har varnats [förgäves]!
26:174
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro.
26:175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem (section 9)
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige.
26:176
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Kazzaba As haabul Aykatil mursaleen
[ÄVEN] FOLKET i [Madyans] skogsklädda dalar beskyllde [Guds] budbärare för lögn.
26:177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum Shu'aybun alaa tattaqoon
Deras broder Shu`ayb sade till dem: "Fruktar ni inte Gud
26:178
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på;
26:179
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
frukta därför Gud och lyd mig!
26:180
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre.
26:181
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Awful kaila wa laa takoonoo minal mukhsireen
Ge fullt mått och tillskansa er inte vinst på andras bekostnad;
26:182
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Wa zinoo bilqistaasil mustaqeem
väg med rättvisande våg
26:183
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen
och inkräkta inte på andras rättigheter. Sprid inte sedefördärv eller annat ont på jorden,
26:184
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Wattaqul lazee khalaqakum waljibillatal awwaleen
men frukta Gud som har skapat er och [alla] släkten före er!"
26:185
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
De sade: "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom,
26:186
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen
du är ingenting annat än en människa som vi, och vi anser att du är en lögnare.
26:187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Fa asqit 'alainaa kisafam minas samaaa'i in kunta minas saadiqeen
Men försök förmå himlen att störta ned i stycken över oss, om du talar sanning!"
26:188
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Qaala Rabbeee a'lamu bimaa ta'maloon
Han svarade: "Min Herre har full kännedom om vad ni tar er för."
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Fakazzaboohu fa akhazahum 'azaabu Yawmiz zullah; innahoo kaana 'azaaba Yawmin 'Azeem
Men de beskyllde honom [än en gång] för lögn. Och straffet drabbade dem en dag vars ljus skymdes i mörker, en straffets och skräckens dag.
26:190
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro.
26:191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem (section 10)
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige.
26:192
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen
DENNA [SKRIFT] är en uppenbarelse från världarnas Herre;
26:193
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Nazala bihir Roohul Ameen
ingivelsens trogna ande har stigit ned
26:194
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
'Alaa qalbika litakoona minal munzireen
[och ingjutit] den i ditt hjärta, för att du skall vara en av varnarna
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
Bilisaanin 'Arabiyyim mubeen
[och varna] på ren och klar arabiska.
26:196
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Wa innahoo lafee Zuburil awwaleen
Dess [sanning] fanns helt visst i äldre tiders böcker med nedtecknad gudomlig visdom.
26:197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
Awalam yakul lahum Aayatan ai ya'lamahoo 'ulamaaa'u Baneee Israaa'eel
Är det inte ett tecken för dem att lärda män bland Israels barn visste detta?
26:198
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen
Men även om Vi hade uppenbarat den för någon som inte har arabiska till modersmål,
26:199
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen
och han hade läst upp den för dem [på sitt språk], skulle de inte ha trott.
26:200
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen
Så har Vi låtit [budskapet] passera in och ut genom de obotfärdiga syndarnas hjärtan.
26:201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem
Men de kommer inte att tro förrän de ser framför sig det plågsamma straff
26:202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Fayaatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon
som [är förberett och som] skall drabba dem plötsligt, när de ingenting anar;
26:203
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Fa yaqooloo hal nahnu munzaroon
och då kommer de att ropa: "Kan vi få ett uppskov?"
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Afabi 'azaabinaa yasta'jiloon
Är det då verkligen deras önskan att skynda på Vårt straff?
26:205
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Afara'aita im matta'naahum sineen
Vad tror du? - Om Vi under åratal hade låtit dem njuta av livet
26:206
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon
och sedan lät det [straff] drabba dem som de hade varnats för,
26:207
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumatta'oon
vilken nytta hade de då av det långa, behagliga liv som de fick leva
26:208
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon
Vi har aldrig låtit ett folk förgås som inte fått ta emot dem som varnade
26:209
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Zikraa wa maa kunnaa zaalimeen
[och] påminde dem; Vi tillfogar nämligen ingen [av Våra tjänare] orätt.
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Wa maa tanazzalat bihish Shayaateen
Det är inte onda andar som har stigit ned med denna [Skrift];
26:211
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Wa maa yambaghee lahum wa maa yastatee'oon
[den uppgiften] är inte för dem och de förmår inte [utföra den],
26:212
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Innahum 'anis sam'i lama'zooloon
ja, de hålls till och med på sådant avstånd att de inte [ens] kan lyssna [till den].
26:213
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Falaa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhara fatakoona minal mu'azzabeen
Anropa därför inte en annan gud vid sidan av Gud; i annat fall kommer du att höra till dem som skall straffas.
26:214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Wa anzir 'asheeratakal aqrabeen
Och varna dem som står dig närmast [för Guds straff]
26:215
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Wakhfid janaahaka limanit taba 'aka minal mu'mineen
och bred ödmjukt din [ömhets] vinge över dina troende anhängare;
26:216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Fa in asawka faqul innee bareee'um mimmmaa ta'maloon
men säg, om någon vägrar att följa dig: "Jag är inte ansvarig för vad ni gör" -
26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Wa tawakkal alal 'Azeezir Raheem
och lita till den Allsmäktige, den Barmhärtige,
26:218
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
Allazee yaraaka heena taqoom
som ser dig när du reser dig [ensam],
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Wa taqallubaka fis saajideen
och när du är [hos dem] och de faller ned på sina ansikten i tillbedjan.
26:220
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem
Han är Den som hör allt, vet allt.
26:221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Hal unabbi'ukum 'alaa man tanazzalush Shayaateen
[Säg, Muhammad:] "Skall jag säga er till vem de onda andarna stiger ned
26:222
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Tanazzalu 'alaa kulli affaakin aseem
De stiger ned till alla syndiga bedragare [beredda att själva föras bakom ljuset];
26:223
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Yulqoonas sam'a wa aksaruhum kaaziboon
de lyssnar gärna, men de flesta av dem lägger [egna] lögner [till det som de kan snappa upp]."
26:224
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon
Och poeterna - dem följer sådana som är osäkra om vägen.
26:225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Alam tara annahum fee kulli waadiny yaheemoon
Har du inte sett hur de strövar genom alla dalar utan mål
26:226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Wa annahum yaqooloona ma laa yaf'aloon
och hur de säger ett men gör ett annat?
26:227
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
Illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo min ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalabiny yanqaliboon (section 11)
Men [så uppträder] inte de troende som lever rättskaffens och ständigt anropar Gud och som försvarar sig när de blivit föremål för [hätska och hånfulla] angrepp. Och de som har gjort sig skyldiga till [dessa] orättmätiga angrepp skall [snart] få se vilken vändning deras liv kommer att ta!
0:00
0:00