Farao var en tyrann på jorden. Han delade in [sitt] folk i olika klasser, av vilka han [särskilt] förtryckte en grupp; dess söner lät han döda men dess kvinnor skonades; ja, han hörde till dem som stör ordningen på jorden och vållar sedernas fördärv.
Wa nureedu an namunna 'alal lazeenas tud'ifoo fil ardi wa naj'alahum
a'immatanw wa naj'alahumul waariseen
Men det var Vår vilja att visa dessa förnedrade och förtrampade människor Vår särskilda nåd och göra dem till föregångsmän [i tron] och låta dem ärva [de ogudaktigas makt]
Wa awhainaaa ilaaa ummi Moosaaa an ardi'eehi faizaa khifti 'alaihi fa
alqeehi filyammi wa laa takhaafee wa laa tahzaneee innaa raaaddoohu ilaiki
wa jaa'iloohu minal mursaleen
Och Vi ingav Moses moder: "Amma honom, men när du tror att hans liv är i fara, sätt då ut honom i [Nilen]. Oroa dig inte och sörj inte; Vi skall låta honom återvända till dig och Vi skall göra honom till en av [Våra] budbärare!"
Faltaqatahooo Aalu Fir'awna li yakoona lahum 'aduwwanw wa hazanaa; inna
Fir'awna wa Haamaana wa junooda humaa kaanoo khaati'een
Och [en som hörde till] Faraos hus fann honom och tog upp honom - [Vi hade nämligen bestämt att] han skulle bli deras fiende och [orsaka] dem sorg; Farao, Haman och deras män var djupt ogudaktiga människor.
Wa qaalatim ra atu Fir'awna qurratu 'aynil lee wa lak; laa taqtuloohu 'asaaa
aiyanfa'anaa aw nattakhizahoo waladanw wa hum laa yash'uroon
Faraos hustru sade: "[Barnet kan bli] till glädje för mig och för dig. Låt ingen döda det! Han kan vara oss till nytta, ja, vi kan uppta honom som vår son!" Men de anade inte [vad framtiden bar i sitt sköte].
Wa asbaha fu'aadu ummi Moosaa faarighan in kaadat latubdee bihee law
laaa arrabatnaa 'alaa qalbihaa litakoona minal mu'mineen
Och Moses moder kände en gnagande tomhet i sitt hjärta och hon skulle säkert ha röjt vem han var om Vi inte hade gett henne kraft [att utstå prövningen] och stärkt henne i tron.
Wa harramnaa 'alaihil maraadi'a min qablu faqaalat hal adullukum 'alaaa
ahli baitiny yakfuloonahoo lakum wa hum lahoo naasihoon
Och Vi lät honom från första stund vägra att dia en amma och då sade [systern]: "Skall jag visa er till en familj som kan ta hand om honom för er räkning och ge honom kärlek och god vård?"
Faradadnaahu ilaa ummihee kai taqarra 'ainuhaa wa laa tahzana wa
lita'lama anna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
(section 1)
Så gav Vi honom tillbaka till hans moder, så att hennes ögon fick glädjas och hon kunde glömma sin sorg och för att hon skulle veta att Guds löfte är sanning - [vilket] de flesta inte vet.
Wa lammaa balagha ashuddahoo wastawaaa aatai naahu hukmanw wa 'ilmaa; wa
kazaalika najzil muhsineen
OCH NÄR Moses hade vuxit upp och nått full mognad till kropp och själ, gav Vi honom visdom och kunskap [i andliga ting]; så belönar Vi alla som gör det goda och det rätta.
Wa dakhalal madeenata 'alaa heene ghaflatim min ahlihaa fawajada feeha
raju laini yaqtatilaani haazaa min shee'atihee wa haaza min 'aduwwihee
fastaghaasahul lazee min shee'atihee 'alal lazee min 'aduwwihee fawakazahoo
Moosaa faqadaa 'alaihi qaala haaza min 'amalish Shaitaani innahoo 'aduwwum
mmudillum mubeen
Och [en dag] begav han sig in i staden vid [middagstiden] då invånarna inte bekymrade sig [om vad som försiggick utomhus], och där fann han två män inbegripna i slagsmål - en av dem tillhörde hans folk och den andre var en fiende till honom - och den som hörde till hans folk ropade till [Moses] att hjälpa honom mot hans fiende. Och Moses slog till denne med knuten näve och slaget dödade honom. [Då] sade han: "Detta är Djävulens verk! Han är i sanning [människans] svurne fiende och han leder henne på avvägar!"
Och han bad: "Herre, förlåt mig! Jag har gjort orätt mot mig själv." Och Gud förlät honom - Han är Den som ständigt förlåter, Den som ständigt visar barmhärtighet.
Fa asbaha fil madeenati khaaa'ifany yataraqqabu fa izal lazis tansarahoo
bil amsi yastasrikhuh; qaala lahoo moosaaa innaka laghawiyyum mubeen
Följande morgon fann honom [vandrande] i staden, orolig och på sin vakt [mot varje fara]. Då hörde han plötsligt den som föregående dag hade begärt hans hjälp vädja till honom [på nytt]. Moses sade till honom: "Du är tydligen en av dem som brukar ställa till bråk!"
Falammaaa an araada ai yabtisha billazee huwa 'aduwwul lahumaa qaala yaa
Moosaaa atureedu an taqtulanee kamaa qatalta nafsam bil amsi in tureedu
illaaa an takoona jabbaaram fil ardi wa maa tureedu an takoona minal
musliheen
Men just som han skulle slå till den som var fiende till dem båda, sade denne: "Moses! Vill du döda mig liksom du i går dödade en [annan] människa? Är det [alltså] ditt mål att bli [ännu] en tyrann i detta land - inte en av dem som försonar och förlikar?"
Wa jaaa'a rajulum min aqsal madeenati yas'aa qaala yaa Moosaaa innal
mala a yaa tamiroona bika liyaqtulooka fakhruj innee laka minan naasiheen
Och en man kom springande från en längre bort belägen del av staden och ropade: "Moses! Ge dig [genast] av härifrån! Stormännen vill döda dig och överlägger nu om hur de skall gå till väga. Det är mitt ärliga råd; jag hör till dem som vill dig väl."
Wa lammaa warada maaa'a Madyana wajada 'alaihi ummatam minannaasi
yasqoona wa wajada min doonihimum ra ataini tazoodaani qaala maa khatbukumaa
qaalataa laa nasqee hatta yusdirar ri'aaa'u wa aboonaa shaikhun kabeer
OCH NÄR han anlände till Madyans brunnar, fann han en hel hop män som vattnade [sina hjordar] och, ett stycke därifrån, två kvinnor som höll tillbaka [sina djur från vattenstället]. Han frågade [dem]: "Är det något som bekymrar er?" De svarade: "Innan vi kan vattna [våra djur] måste vi vänta till dess herdarna driver hem [sina hjordar]; vår fader är en gammal man."
Fasaqaa lahumaa summa tawallaaa ilaz zilli faqaala Rabbi innee limaaa
anzalta ilaiya min khairin faqeer
Och han vattnade [deras djur] åt dem. Därefter drog han sig undan till en skuggig plats [för att be] och han sade: "Herre! Jag är i stort behov av vad det än är av [Ditt] goda, som Du vill ge mig!"
Fajaaa'at hu ihdaahumaa tamshee 'alas tihyaaa'in qaalat inna abee
yad'ooka li yajziyaka ajra maa saqaita lanaa; falammaa jaaa'ahoo wa qassa 'alaihil
qasasa qaala laa takhaf najawta minal qawmiz zaalimeen
Strax därpå kom en av de två [unga kvinnorna] emot honom med skygga steg och sade: "Min fader ber dig komma till oss; han vill ge dig en belöning för att du vattnade [våra djur] åt oss." Och när [Moses] kom och berättade [sin] historia [för fadern], sade denne: "Oroa dig inte! Du har nu kommit ifrån dessa orättfärdiga människor."
Qaala innee ureedu an unkihaka ihdab nataiya haataini 'alaaa an
taajuranee samaaniya hijaj; fa in atmamta 'ashran famin 'indika wa maaa
ureedu an ashuqqa 'alaik; satajiduneee in shaaa'al laahu minas saaliheen
[En dag] sade [fadern]: "Jag vill ge dig en av mina döttrar till hustru, på villkor att du stannar i min tjänst i åtta år; men om du önskar får du gärna stanna tio år. Jag skall inte göra svårigheter för dig. Om Gud vill, skall du finna en hederlig, rättsinnig man i mig."
Qaala zaalika bainee wa bainaka aiyamal ajalaini qadaitu falaa 'udwaana
'alaiya wallaahu 'alaa ma naqoolu Wakeel (section 3)
[Moses] svarade: "Det får bli så [som du har sagt] mellan mig och dig! Låt ingen ovänskap uppstå mellan oss, vare sig jag stannar den kortare eller den längre tiden! Gud skall vaka över [att vi fullföljer] vår överenskommelse!"
Falammmaa qadaa Moosal ajala wa saara bi ahliheee aanasa min jaanibit
Toori naaran qaala li ahlihim kusooo inneee aanastu naaral la 'alleee
aateekum minhaa bikhabarin aw jazwatim minan naari la 'allakum tastaloon
OCH NÄR Moses hade fullgjort sitt åtagande begav han sig i väg med sin familj. [En dag] såg han på avstånd en eld på sluttningen av berget Sinai och sade till de sina: "Stanna här! Jag ser en eld; där kan jag kanske hämta en upplysning för oss eller några glödande kol, så att ni kan värma er."
Falammaaa ataahaa noodiya min shaati'il waadil aimani fil buq'atil
muubaarakati minash shajarati ai yaa Moosaaa inneee Anal laahu Rabbul 'aalameen
Men när han närmade sig [elden] hördes en röst från högra sidan av dalen ur ett träd, som stod på välsignad mark: "Moses! Jag är Gud, världarnas Herre!"
Wa an alqi 'asaaka falam maa ra aahaa tahtazzu ka annnahaa jaaannunw
wallaa mudbiranw wa lam yu'aqqib; yaa Moosaa aqbil wa laa takhaf innaka
minal aamineen
Och [Han sade]: "Kasta din stav!" Och när Moses såg den röra sig kvickt, som om den hade varit en orm, vände han sig om och ville fly därifrån. [Men Gud talade på nytt och sade:] "Närma dig, Moses, och känn ingen fruktan! Du är en av dem som är skyddade [mot all fara]!
Usluk yadaka fee jaibika takhruj baidaaa'a min ghairi sooo'inw wadmum
ilaika janaahaka minar rahbi fazaanika burhaanaani mir Rabbika ilaa Fir'awna
wa mala'ih; innahum kaanoo qawman faasiqeen
För in handen [och lägg den mot din sida]; när du drar fram den skall den lysa [skinande] vit utan en fläck. Men håll nu armen intill kroppen [eftersom du är] trygg mot all fara. Dessa är två av din Herres tecken, [som du skall visa] Farao och hans stormän - de är människor förhärdade i synd och trots."
Wa akhee Haaroonu huwa afsahu minnee lisaanan fa arsilhu ma'iya rid ai
yusaddiquneee innee akhaafu ai yukazziboon
Men min broder Aron har i högre grad än jag talets gåva; låt honom därför åtfölja mig som min medhjälpare, så att han kan bekräfta mina ord! Jag är rädd att de annars beskyller mig för lögn."
Qaala sanashuddu 'adudaka bi akheeka wa naj'alu lakumaa sultaanan falaa
yasiloona ilaikumaa; bi Aayaatinaa antumaa wa manit taba'akumal ghaaliboon
[Gud] svarade: "Vi skall ge dig din broder som stöd och Vi skall skänka er båda [sådan] makt att de inte kan vålla er skada. I kraft av Våra tecken skall ni och de som följer er segra!"
Falammaa jaaa'ahum Moosaa bi Aayaatinaa baiyinaatin qaaloo maa haazaaa
illaa sihrum muftaranw wa maa sami'naa bihaazaa feee aabaaa'inal awwaleen
MEN NÄR Moses kom till Farao och hans stormän med Våra tecken, tydliga bevis, sade de: "Detta är trolldom och bländande vältalighet - [vad de säger] är fritt uppdiktat. Vi har aldrig hört om något liknande på våra förfäders tid."
Wa qaala Moosaa Rabbeee a'alamu biman jaaa'a bilhudaa min 'indihee wa
man takoonu lahoo 'aaqibatud daari innahoo laa yuflihuz zaalimoon
Och Moses sade: "Min Herre vet bäst vem som kommer ledd av Hans egen vägledning och vem som skall hemföra slutsegern. Det skall inte gå de orättfärdiga väl i händer!"
Wa qaala Fir'awnu yaaa aiyuhal mala-u maa 'alimtu lakum min ilaahin
ghairee fa awqid lee yaa Haamaanu 'alatteeni faj'al lee sarhal la'alleee
attali'u ilaaa ilaahi Moosaa wa innee la azunnuhoo minal kaazibeen
Och Farao sade: "Såvitt jag vet finns det för er, stormän, ingen annan gud än jag. Låt då tända tegelugnarna, Haman, och bygg ett torn åt mig så högt att jag kan stiga upp till Moses gud. Men jag misstänker att han är en av dem som far med lögn."
Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba mim ba'di maaa ahlaknal quroonal oolaa
basaaa'ira linnaasi wa hudanw wa rahmatal la'allahum yata zakkkaroon
EFTER ATT ha låtit tidigare släkten [som förhärdat sig i synd och ondska] gå under, skänkte Vi Moses Vår uppenbarelse, ett ljus som skulle hjälpa människorna att se klart och ge dem vägledning och nåd; kanske skulle [det stämma] dem till eftertanke.
Wa laakinnaa anshaanaa quroonan fatataawala 'alaihimul 'umur; wa maa
kunta saawiyan feee ahli Madyana tatloo 'alaihim Aayaatinaa wa laakinnaa
kunnaa mursileen
[Därefter] har Vi låtit [nya] släkten stiga fram och mycken tid har förflutit! - Inte heller vistades du bland folket i Madyan och framförde Våra budskap till dem, men Vi har sänt [dig och berättat för dig om dem som gick före dig].
Wa maa kunta bijaanibit Toori iz naadainaa wa laakir rahmatam mir
Rabbika litunzira qawmam maaa ataahum min nazeerim min qablika la'allahum
yatazakkaroon
Fastän du inte stod på sluttningen av berget Sinai, när Vi kallade [Moses], har din Herre av nåd [gett dig denna kunskap och sänt dig] för att varna människor som inte har fått ta emot en varnare före dig; kanske skall de [väckas till] eftertanke.
Wa law laaa an tuseebahum museebatum bimaa qaddamat aideehim fa yaqooloo
Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi'a Aayaatika wa nakoona
minal mu'mineen
Om [så inte skett] hade de, när de onda följderna drabbade dem av det som deras händer har sänt vidare [till Domen], kunnat säga: "Om Du ändå hade låtit ett sändebud komma till oss, Herre! Då hade vi kunnat följa Dina budskap och bli sanna troende!"
Falammaa jaaa'ahumul haqqu min 'indinaa qaaloo law laa ootiya misla maaa
ootiyaa Moosaa; awalam yakfuroo bimaaa ootiya Moosaa min qablu qaaloo
sihraani tazaaharaa wa qaalooo innaa bikullin kaafiroon
Men när sanningen från Oss nu har kommit till dem, säger de: "Om han ändå hade fått samma [budskap] som Moses fick!" Men förkastades inte det [budskap] som Moses en gång fick av [hans eget folk]? [Alla] säger de ju: "Två [prov på] bländande vältalighet som bekräftar varandra." Och tillfogar: "Vi avvisar dem båda!"
Fa il lam yastajeeboo laka fa'lam annamaa yattabi'oona ahwaaa'ahum; wa man adallu mimmanit taba'a hawaahu bighari hudam minal laah; innal laaha
laa yahdil qawmaz zaalimeen (section 5)
Om de då inte kan svara, vet du att de styrs bara av vad de själva önskar och hoppas, och vem är vilsnare än den som helt saknar Guds vägledning och styrs av sina egna önskningar och förhoppningar? Gud vägleder sannerligen inte de orättfärdiga.
Wa izaa yutlaa 'alaihim qaaloo aamannaa biheee innahul haqqu mir
rabbinaaa innaa kunnaa min qablihee muslimeen
och när det läses upp för dem, säger de: "Detta tror vi på - det är sanningen från vår Herre; redan innan [vi hörde det] hade vi underkastat oss [Hans vilja].
Ulaaa'ika yu'tawna ajrahum marratayni bimaa sabaroo wa yadra'oona bil
hasanatis saiyi'ata wa mimmmaa razaq naahum yunfiqoon
De skall få dubbel belöning, därför att de är tålmodiga och fördriver ont med gott och ger åt andra av det som Vi har skänkt dem för deras försörjning.
Wa izaa sami'ul laghwa a'radoo 'anhu wa qaaloo lanaaa a'maalunaa wa
lakum a'maalukum salaamun 'alaikum laa nabtaghil jaahileen
Och när de hör lättsinnigt tal, drar de sig undan och säger: "Vi får svara för våra handlingar och ni får svara för era handlingar; fred över er! Vi söker inte sällskap med dem som inte känner [skillnaden mellan rätt och orätt]."
Wa qaalooo in nattabi'il hudaa ma'aka nutakhattaf min ardinaa; awalam
numakkkil lahum haraman aaminany yujbaaa ilaihi samaraatu kulli shai'ir
rizqam mil ladunnaa wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
Men [några] säger: "Om vi följde den väg som du uppmanar oss [att följa], skulle vår jord tas ifrån oss." Har Vi inte gett dem en trygg tillflykt och sörjt för deras behov genom de frukter [och nyttigheter av skilda slag] som förs dit från alla håll? Men de flesta av dem har inte [detta] klart för sig.
Wa kam ahlaknaa min qaryatim batirat ma'eeshatahaa fatilka masaakinuhum
lam tuskam mim ba'dihim illaa qaleelaa; wa kunnaa Nahnul waariseen
Och hur många städer, vars invånare i [lättsinnigt] övermod skröt med sitt överdådiga liv, har Vi inte låtit gå under. Och dessa boningar som var deras är nu övergivna - även om någon [förbipasserande] ibland [tar dem i anspråk]. - Det är Vi som förblir när allt förgår!
Wa maa kaana Rabbuka muhlikal quraa hattaa yab'asa feee ummihaa
Rasoolany yatloo 'alaihim aayaatina; wa maa kunnaa muhlikil quraaa illaa wa
ahluhaa zaalimoon
Men din Herre förgör inte städer som inget sändebud ännu kommit till för att framföra Våra budskap. Och Vi låter inte städer gå under där invånarna inte begår [djupt] orättfärdiga handlingar.
Wa maaa ooteetum min shai'in famataa'ul hayaatid dunyaa wa zeenatuhaa;
wa maa 'indal laahi khairunw wa abqaa; afalaa ta'qiloon (section 6)
Vad det än är som ni [här] får till skänks tjänar det [bara] till att förljuva och försköna detta liv, medan det [som väntar] hos Gud är bättre och mer bestående. Vill ni inte använda ert förstånd
Afamanw wa'adnaahu wa'dan hasanan fahuwa laaqeehi kamam matta'naahu
mataa'al hayaatid dunyaa summa huwa Yawmal Qiyaamati minal muhdareen
Kan den som Vi har lovat det [högsta] goda, ett löfte som han får se uppfyllt [vid uppståndelsen], jämföras med den som Vi har skänkt jordisk glädje men som på Uppståndelsens dag skall höra till dem som radas upp [för att straffas]?
Och de över vilka domen obevekligen har fallit skall säga: "Herre! Det var dem vi ledde vilse men vi ledde dem vilse liksom vi [själva] gick vilse och inför Dig svär vi oss fria från allt ansvar [för dem] - det var inte oss de tillbad!"
Wa qeelad 'oo shurakaaa'akum fada'awhum falam yastajeeboo lahum wa ra
awul 'azaab; law annahum kaanoo yahtadoon
Och det skall sägas [till dem]: "Kalla nu [till er hjälp] dem som ni satte i samband [med Gud] som medhjälpare!" och de skall kalla på dem, men de kommer inte att svara. [Och] när de ser straffet kommer de att önska att de hade låtit sig ledas på rätt väg!
Wa Rabbuka yakhuluqu maa yashaaa'u wa yakhtaar; maa kaana lahumul
khiyarah; Subhannal laahi wa Ta'aalaa 'ammmaa yushrikoon
DIN Herre skapar vad Han vill och Han väljer för [människorna] det bästa. Stor är Gud i Sin härlighet, höjd högt över allt vad de sätter vid Hans sida!
Wa Huwal laahu laaa ilaaha illaa Huwa lahul hamdu fil oolaa wal
Aakhirati wa lahul hukmu wa ilaihi turja'oon
Han är Gud, det finns ingen gud utom Han. Honom tillkommer allt lov och pris i denna värld och i evigheten. Domen är Hans och till Honom skall ni föras åter.
Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumul laila sarmadan ilaa Yawmil
Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaa teekum bidiyaaa'in afalaa tasma'oon
Säg: "Vad tror ni? Om Gud lät natten råda över er utan avbrott till Uppståndelsens dag, vem är den gud - utom Gud - som kan skänka er ljus? [Varför] lyssnar ni inte [och försöker förstå]?"
Säg: "Vad tror ni? Om Gud lät dagen råda över er utan avbrott till Uppståndelsens dag, vem är den gud - utom Gud - som kan ge er mörker, så att ni får vila? [Varför försöker] ni inte se klart?"
Wa mir rahmatihee ja'ala lakumul laila wannahaara litaskunoo feehi wa
litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon
I Sin nåd skapade Han för er natten och dagen, så att ni skall ha en tid för vila och en tid då ni skall kunna söka det som Han i Sin godhet [beviljar er]; kanske känner ni tacksamhet.
Wa naza'naa min kulli ummatin shaheedan faqulnaa haatoo burhaanakum
fa'alimooo annal haqqa lillaahi wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon
(section 7)
[När de tiger] skall Vi låta ett vittne ur varje samfund stiga fram och Vi skall säga [till de förut nämnda]: "Lägg fram beviset [för ert påstående]!" Då skall de se att sanningen tillhör Gud. Och allt som de hade diktat upp skall överge dem.
Qaarun hörde till Moses folk men han uppträdde övermodigt mot dem [alla]. Vi hade nämligen skänkt honom sådana rikedomar att hans skattkistor skulle ha känts tunga till och med för tio starka män eller ännu fler. Och hans landsmän sade till honom: "Skryt inte [med dina rikedomar]; Gud älskar inte skrävlare!
Wabtaghi feemaaa aataakal laahud Daaral Aakhirata wa laa tansa naseebaka
minad dunyaa wa ahsin kamaaa ahsanal laahu ilaika wa laa tabghil fasaada fil
ardi innal laaha laa yuhibbul mufsideen
Sträva med det som Gud har gett dig efter det eviga livets goda utan att försumma din del av det världsliga! Och gör gott mot andra såsom Gud har gjort gott mot dig, och stör inte ordningen på jorden och sprid inte sedligt fördärv; Gud är inte vän av dem som stör ordningen på jorden och fördärvar sederna."
Qaala innamaaa ootee tuhoo 'alaa 'ilmin 'indeee; awalam ya'lam annal
laaha qad ahlaka min qablihee minal qurooni man huwa ashaddu minhu quwwatanw
wa aksaru jam'aa; wa laa yus'alu 'an zunoobihimul mujrimoon
Han svarade: "Det [jag äger] har jag fått tack vare mina kunskaper [och min klokhet]." Visste han inte att Gud har låtit tidigare släkten gå under, som ägde mera makt och samlat större [rikedomar] än han? Men de obotfärdiga, trotsiga syndarna behöver inte tillfrågas om sina synder.
Och [när] han gick ut bland folket i hela sin ståt, sade de som [bara] hade det jordiska livet för ögonen: "Tänk om vi fick [äga] vad Qarun har fått [äga]; han har verkligen gynnats av turen!"
Wa qaalal lazeena ootul 'ilma wailakum sawaabul laahi khairul liman
aamana wa 'amila saalihaa; wa laa yulaq qaahaaa illas saabiroon
Men de som hade fått del av kunskap sade: "Arma stackare! [Ni inser inte att] för den som tror och lever rättskaffens är Guds belöning vida bättre [än det som ni kan vinna i detta liv]; men denna [belöning] vinner ingen utom den som visar tålamod och uthållighet."
Fakhasafnaa bihee wa bidaarihil arda famaa kaana lahoo min fi'atiny
yansuroo nahoo min doonil laahi wa maa kaana minal muntasireen
Och så lät Vi jorden uppsluka honom och hans hus, och ingen anhängarskara fanns till hands, som kunde rädda honom undan Guds [straff] och han kunde inte hjälpa sig själv.
Wa asbahal lazeena tamannaw makaanahoo bil amsi yaqooloona waika annal
laaha yabsutur rizqa limany ya shaaa'u min 'ibaadihee wa yaqdiru law laaa am
mannal laahu 'alainaa lakhasafa binaa waika annahoo laa yuflihul kaafiroon
(section 8)
Och nästa morgon sade de som dagen innan hade önskat vara i hans ställe: "Hur kunde vi [förbise] att Gud ger den Han vill av Sina tjänare riklig och [den Han vill] knappare utkomst! Utan Guds nådiga beskydd, skulle vi [också] ha uppslukats av jorden. Hur kunde vi [tvivla på] att det skall gå illa för dem som förnekar sanningen!"
De eviga boningarna skall Vi skänka dem som inte strävar efter makt och ära på jorden eller försöker störa ordningen och fördärva sederna där - den slutliga segern tillhör dem som fruktar Gud.
Man jaaa'a bilhasanati falahoo khairum minhaa wa man jaaa'a bissaiyi'ati
falaa yujzal lazeena 'amilus saiyiaati illaa maa kaanoo ya'maloon
Den som stiger fram [inför Honom] med en god handling skall få en större [belöning än handlingen förtjänar], och den som stiger fram [inför Honom] med en dålig handling [skall veta att] de som begår dåliga handlingar inte skall straffas för annat än vad de har gjort.
Innal lazee farada 'alaikal Qur-aana laraaadduka ilaa ma'aad; qur Rabbeee a'lamu man jaaa'a bil hudaa wa man huwa fee dalaalim mubeen
HAN SOM har uppenbarat denna Koran för dig och gjort dess klara och tydliga föreskrifter till bindande regler [för ditt liv] skall helt visst låta dig nå ditt slutliga mål. Säg [till förnekarna av sanningen]: "Min Herre vet bäst vem som är rätt vägledd och vem som har gått helt vilse."
Wa maa kunta tarjooo ai yulqaaa ilaikal Kitaabu illaa rahmatan mir
Rabbika falaa takoonanna zaheeral lil kaafireen
Du väntade dig inte att få ta emot uppenbarelsen av denna Skrift, men så har skett genom din Herres nåd. Ge därför inte förnekarna under några omständigheter ditt stöd
Wa laa yasuddunnaka 'an Aayaatil laahi ba'da iz unzilat ilaika wad'u
ilaa Rabbika wa laa takoonanna minal mushrikeen
och låt dem aldrig hindra dig att [i allt] följa din Herres budskap sedan de uppenbarats för dig. Uppmana [människorna] att dyrka din Herre [och att bekänna Hans enhet]. Och närma dig inte dem som sätter någon eller något vid Hans sida
och anropa aldrig en annan gud jämte Gud. Det finns ingen gud utom Han. Allt skall förgå utom Han [som förblir i evighet]; domen är Hans och till Honom skall ni föras åter.
0:00
0:00
Anteckningar
×
För att spara anteckningar måste du vara inloggad. Vänligen logga in eller registrera dig.