Nazzala 'alaikal Kitaaba bilhaqqi musaddiqal limaa baina yadaihi wa
anzalat Tawraata wal Injeel
Steg för steg uppenbarar Han för dig denna Skrift och med den sanningen och bekräftelse av det som ännu består [av äldre tiders uppenbarelser]; det är Han som uppenbarade Tora och Evangeliet
Min qablu hudal linnaasi wa anzalal Furqaan; innallazeena kafaroo bi
Aayaatil laahi lahum 'azaabun shadeed; wallaahu 'azeezun zun tiqaam
i äldre tid, till vägledning för människorna och det är Han som har uppenbarat den måttstock med vars hjälp rätt kan mätas och skiljas från orätt. Ett strängt straff väntar dem som förnekar [sanningen i] Guds budskap - ja, Gud är allsmäktig och hämnden är Hans.
Huwal lazeee anzala 'alaikal Kitaaba minhu Aayaatum Muh kamaatun hunna
Ummul Kitaabi wa ukharu Mutashaabihaatun fa'ammal lazeena fee quloobihim
zaiyghun fa yattabi'oona ma tashaabaha minhubtighaaa 'alfitnati wabtighaaa'a
taaweelih; wa maa ya'lamu taaweelahooo illal laah; warraasikhoona fil 'ilmi
yaqooloona aamannaa bihee kullum min 'indi Rabbinaa; wa maa yazzakkaru
illaaa ulul albaab
Det är Han som har uppenbarat för dig denna Skrift, där det finns fast och klart formulerade budskap - de utgör dess kärna - och andra som är framställda i bilder. Men de vilkas hjärtan har farit vilse går efter sådant i Skriften som har framställts i bild, när de försöker så split och förvirring genom [godtycklig] tolkning av dess innersta mening - dess innersta mening känner ingen utom Gud. - De vilkas kunskap är fast och djupt rotad säger: "Vi tror på denna [Skrift]; allt är från vår Herre." Men ingen ägnar eftertanke åt [och tar varning av] detta utom de som har förstånd.
Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awlaaduhum
minal laahi shai'anw wa ulaaa'ika hum waqoodun Naar
DE SOM framhärdar i att förneka sanningen - ingenting av vad de äger på jorden och inte heller deras söner skall kunna skydda dem mot Gud. De skall bli bränsle för Elden.
Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaatinaa fa
akhazahumul laahu bizunoo bihim; wallaahu shadeedul 'iqaab
[Det skall gå för dem] som det gick för Faraos män och för deras föregångare; de påstod att Våra budskap var lögn och Gud straffade dem för deras synder; Gud straffar med stränghet.
Qad kaana lakum Aayatun fee fi'atainil taqataa fi'atun tuqaatilu fee
sabeelil laahi wa ukhraa kaafiratuny yarawnahum mislaihim ra' yal 'ayn;
wallaahu yu'ayyidu bi nasrihee mai yashaaa'; innaa fee zaalika la 'ibratal
li ulil absaar
Ni har redan fått ett tecken i de två härarna, som möttes [på slagfältet], varav en stred för Guds sak och den andra [bestod av] dem som förnekade sanningen. De [troende] såg med egna ögon att de andra var två gånger så talrika som de. Men Gud ger Sin hjälp åt den Han vill. I detta ligger helt visst en lärdom för de klarsynta.
KVINNORS kärlek, söner [i mängd], skatter av guld och silver, hästar av ädel ras, boskap och åkerjordar har utmålats för människorna [som det mest åtråvärda i livet]. Allt detta hör till de glädjeämnen som står till buds i denna värld, men återkomsten till Gud är det högsta goda.
Qul a'unabbi 'ukum bikhairim min zaalikum; lillazeenat taqaw 'inda
Rabbihim jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa wa
azwaajum mutahharatunw wa ridwaanum minal laah; wallaahu baseerum bil'ibaad
Säg: "Skall jag berätta för er om det som är förmer än dessa [glädjeämnen]? Lustgårdar, vattnade av bäckar, väntar de gudfruktiga hos deras Herre, där de skall förbli till evig tid, och hustrur renade från [all jordisk] orenlighet, och Guds välbehag." Gud förlorar ingen av Sina tjänare ur sikte:
Assaabireena wassaa diqeena walqaaniteena walmunfiqeena walmus
taghfireena bil as-har
de tålmodiga och uthålliga, de sanningsenliga, de som ödmjukt böjer sig under Hans vilja, de som ger av sitt åt andra och som i den tidiga gryningen ber om Guds förlåtelse för sina synder.
Shahidal laahu annahoo laa ilaaha illaa Huwa walmalaaa'ikatu wa ulul 'ilmi
qaaa'imam bilqist; laaa ilaaha illaa Huwal 'Azeezul Hakeem
GUD [SJÄLV] vittnar - och [så gör] änglarna och de som har kunskap - att det inte finns en annan gud än Han, Upprätthållaren av rättvisa och jämvikt; ingen annan gud finns än Han, den Allsmäktige, den Vise.
Innad deena 'indal laahil Islaam; wa makhtalafal lazeena ootul Kitaaba
illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; wa mai yakfur bi
Aayaatil laahi fa innal laaha saree'ul hisaab
För Gud är [den sanna] religionen underkastelse under Hans vilja; de som [tidigare] tog emot uppenbarelsen kom att omfatta skilda meningar först efter att ha fått [all] kunskap och av ovilja och avund mot varandra. Och den som vill förneka sanningen i Guds budskap [bör minnas att] Gud är snar att kalla till räkenskap.
Fa in haaajjooka faqul aslamtu wajhiya lillaahi wa manit taba'an; wa qul
lillazeena ootul Kitaaba wal ummiyyeena 'a-aslamtum; fa in aslamoo faqadih
tadaw wa in tawallaw fa innamaa 'alaikal balaagh; wallaahu baseerum bil 'ibaad
(section 2)
Om de vill tvista med dig [Muhammad], säg då: "Jag har helt och fullt underkastat mig Guds vilja och även de som följer mig [har underkastat sig Hans vilja]." Och fråga dem som [i äldre tid] fick ta emot uppenbarelsen och de okunniga: "Har [också] ni underkastat er Guds vilja?" Om de underkastar sig, då har de funnit vägledning, men om de vänder dig ryggen [skall du lämna dem i fred]; din plikt är enbart att framföra budskapet. Gud förlorar ingen av Sina tjänare ur sikte.
Innal lazeena yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonan
Nabiyyeena bighairi haqqinw wa yaqtuloonal lazeena ya'muroona bilqisti
minannaasi fabashirhum bi'azaabin aleem
De som förnekar sanningen i Guds budskap och som mot all rätt dödar profeterna och dödar dem av folket som talar för rättvisa - kungör för dem att de har ett plågsamt straff [att vänta].
Alam tara ilal lazeena ootoo naseebam minal Kitaabi yud'awna ilaa
Kitaabil laahi liyahkuma bainahum summa yatawallaa fareequm minhum wa hum
mu'ridoon
Har du inte sett hur några av dem som fick ta emot en del av uppenbarelsen, [när] de uppmanas att låta den gudomliga Skriften döma mellan dem i deras tvister, vänder sig bort - ja, de är [sådana] som går emot [sanning och rätt].
Zaalika bi annahum qaaloo lan tamassanan naaru illaaa ayyaamam
ma'doodaatinw wa gharrahum fee deenihim maa kaanoo yaftaroon
De har nämligen sagt att Elden inte skall plåga dem mer än ett begränsat antal dagar? Men de lögner som de tänkte ut har gjort dem blinda för vad deras religion [föreskriver].
Fakaifa izaa jama'naahum li Yawmil laa raiba fee wa wuffiyat kullu
nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon
Hur [skall det gå för dem] när Vi en Dag samlar dem - [att den Dagen kommer] står utom allt tvivel - och var och en till fullo skall få den lön som han förtjänat och ingen skall lida orätt
Qulil laahumma Maalikal Mulki tu'til mulka man tashaaa'u wa
tanzi'ul mulka mimman tashhaaa'u wa tu'izzu man tashaaa'u wa tuzillu man
tashaaa'u biyadikal khairu innaka 'alaa kulli shai'in Qadeer
SÄG: "Gud, all makts Herre! Du skänker makten åt den Du vill och Du tar makten från den Du vill. Du upphöjer den Du vill och Du förnedrar den Du vill. I Din hand ligger det goda och Du har allting i Din makt.
Toolijul laila fin nahaari wa toolijun nahaara fil laili wa
tukhrijul haiya minalmaiyiti wa tukhrijul maiyita minal haiyi wa tarzuqu
man tashaaa'u bighari hisaab
Du låter natten smyga in i dagen och dagen smyga in i natten. Du låter livet spira ur det som är dött och låter döden stiga fram ur det levande. Och Du skänker Ditt goda i överflöd åt den Du vill."
Laa yattakhizil mu'minoonal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineena
wa mai yaf'al zaalika falaisa minal laahi fee shai'in illaaa an tattaqoo
minhum tuqaah; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wa ilal laahil maseer
DE TROENDE skall inte ta förnekare av sanningen snarare än sina trosbröder till bundsförvanter - den som gör så skär av banden till Gud - om inte ert syfte är att med detta [skydda er] mot ett hot. Men Gud uppmanar er att inte ta lätt på Hans varningar; Gud är målet för er färd.
Qul in tukhfoo maa fee sudoorikum aw tubdoohu ya'lamhul laah; wa ya'lamu
maa fis samaawaati wa maa fil ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer
Säg: "Vare sig ni döljer det som rör sig i ert innersta eller visar det, vet Gud det. Han vet allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär. Och Gud har allt i Sin makt."
Yawma tajidu kullu nafsim maa'amilat min khairim muhdaranw wa maa 'amilat
min sooo'in tawaddu law anna bainahaa wa bainahooo amadam ba'eedaa; wa
yuhazzirukumul laahu nafsah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad
(section 3)
Den Dag då människan skall ställas inför allt det goda som hon har gjort och allt det onda som hon har gjort kommer hon att önska att den [Dagen] hade varit oändligt avlägsen. Därför uppmanar Gud er att inte ta lätt på Hans varningar; Gud ömmar för Sina tjänare.
Falammaa wada'at haa qaalat Rabbi innee wada'tuhaaa unsaa wallaahu a'lamu
bimaa wada'at wa laisaz zakaru kalunsaa wa innee sammaituhaa Maryama wa
innee u'eezuhaa bika wa zurriyyatahaa minash Shaitaanir Rajeem
Och då hon fött barnet sade hon: "Herre, jag har fött en dotter - fastän Gud noga visste vad hon hade framfött; ett gossebarn är inte som ett flickebarn - och jag har gett henne namnet Maria och jag ber Dig skydda och bevara henne och hennes efterkommande mot Djävulen, den utstötte."
Fataqabba lahaa Rabbuhaa biqaboolin hasaninw wa ambatahaa nabaatan
hasananw wa kaffalahaa Zakariyyaa kullamaa dakhala 'alaihaa Zakariyyal
Mihraaba wajada 'indahaa rizqan qaala yaa Maryamu annaa laki haazaa qaalat
huwa min 'indil laahi innal laaha yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab
Och hennes Herre tog nådigt emot henne och lät henne växa upp och arta sig väl och uppdrog åt Sakarias att vaka över henne. Var gång Sakarias besökte henne i helgedomen, fann han henne försedd med föda. Och när han frågade henne: "Maria, varifrån har du fått detta?" svarade hon: "Det är från Gud; Gud skänker Sitt goda i överflöd till den Han vill."
Fanaadat hul malaaa'ikatu wa huwa qaaa'imuny yusallee fil Mihraabi annal
laaha yubashshiruka bi Yahyaa musaddiqam bi Kalimatim minal laahi wa
saiyidanw wa hasooranw wa Nabiyyam minas saaliheen
Och änglarna ropade till honom medan han stod i helgedomen, försänkt i bön, och sade: "Gud kungör för dig det glada budskapet om [en son] Johannes, som skall bekräfta ett ord från Gud och [bli] en ledare [för sitt folk], en renlevnadsman och en profet, en av de rättfärdiga."
Qaala Rabbi annaa yakoonu lee ghulaamunw wa qad balaghaniyal kibaru
wamraatee 'aaqirun qaala kazaalikal laahu yaf'alu maa yashaaa'
[Sakarias] sade: "Herre, hur skulle jag kunna få en son? Jag har ju uppnått hög ålder och min hustru är ofruktsam." [Ängeln] sade: "Så [skall det bli]; Gud gör vad Han vill."
[Sakarias] sade: "Herre! Ge mig ett tecken." [Ängeln] svarade: "Det tecken [du får är] att du under tre dagar inte skall tala till människor annat än med gester. Och åkalla din Herre utan att förtröttas och prisa Honom morgon och afton."
Yaa Maryamu uqnutee li Rabbiki wasjudee warka'ee ma'ar raaki'een
Maria! Förrätta din andakt inför din Herre med ödmjukhet; fall ned på ditt ansikte [inför Honom] och böj ditt huvud tillsammans med dem som böjer sina huvuden [i bön]."
Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaik; wa maa kunta ladaihim iz
yulqoona aqlaamahum ayyuhum yakfulu Maryama wa maa kunta ladaihim iz
yakhtasimoon
Detta hör till de [för dig, Muhammad] okända ting, som Vi [nu] uppenbarar för dig; du var inte med dem när de kastade lott om vem som skulle ha ansvar för Maria; och du var inte med dem när de tvistade [om detta] med varandra.
Iz qaalatil malaaa'ikatu yaa Maryamu innal laaha yubashshiruki bi
Kalimatim minhus muhul Maseehu 'Eesab nu Maryama wajeehan fid dunyaa wal
Aakhirati wa minal muqarrabeen
Och änglarna sade: "Maria! Gud tillkännager för dig det glada budskapet om ett ord från Honom [varigenom du skall föda den] vars namn skall vara Kristus Jesus, Marias son, ärad och lovprisad i denna värld och i det kommande livet och en av dem som skall vara i [Guds] närhet.
Qaalat Rabbi annaa yakoonu lee waladunw wa lam yamsasnee basharun qaala
kazaalikil laahu yakhluqu maa yashaaa'; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu
lahoo kun fayakoon
Maria sade: ”Herre! Hur skulle jag kunna få en son, då ingen man har rört mig?” [Ängeln] sade: ”Så [skall det bli]; Gud skapar vad Han vill. Om Han vill att något skall vara, säger Han endast till det: 'Var!' - och det är.
Wa Rasoolan ilaa Baneee Israaa'eela annee qad ji'tukum bi Aayatim mir
Rabbikum annee akhluqu lakum minatteeni kahai 'atittairi fa anfukhu feehi
fayakoonu tairam bi iznil laahi wa ubri'ul akmaha wal abrasa wa uhyil mawtaa
bi iznil laahi wa unabbi'ukum bimaa taakuloona wa maa taddakhiroona fee
buyootikum; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu'mineen
och [sända honom] till israeliterna som Sitt sändebud." [Och Jesus sade:] "Jag har kommit till er med ett tecken från er Herre. Jag skall forma åt er i lera något som liknar en fågel och jag skall andas på den och med Guds tillåtelse skall den bli en fågel. Och jag skall bota de blinda och de spetälska och med Guds vilja skall jag väcka de döda till liv. Och jag skall säga er vad ni äter och vad ni lägger upp som förråd i era hus. I detta ligger ett tecken för er - om ni är [sanna] troende.
Wa musaddiqal limaa baina yadaiya minat Tawraati wa liuhilla lakum
ba'dal lazee hurrima 'alaikum; wa ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum fattaqul
laaha wa atee'oon
Och [jag har kommit] för att bekräfta vad som ännu består av Tora och för att förklara tillåtet något av det som var förbjudet för er. Och jag har kommit till er med ett tecken från er Herre. Frukta därför Gud och följ mig.
När Jesus märkte deras ovillighet att tro [på honom], sade han: "Vem vill hjälpa mig [att kalla människorna] till Guds väg?" De vitklädda sade: "Vi är Guds medhjälpare! Vi tror på Gud; vittna du att vi har underkastat oss Hans vilja!
Iz qaalal laahu yaa 'Eesaaa innee mutawaffeeka wa raafi'uka ilaiya wa
mutah hiruka minal lazeena kafaroo wa jaa'ilul lazeenattaba ooka fawqal
lazeena kafarooo ilaa Yawmil Qiyaamati summa ilaiya marji'ukum fa ahkumu
bainakum feemaa kuntum feehi takhtaliifoon
Och Gud sade: "Jesus! Jag skall kalla dig till Mig och Jag skall upphöja dig till Min [härlighet] och Jag skall rena dig från [de beskyllningar som] förnekarna av sanningen [riktade mot dig]. Och Jag skall sätta dem som följer dig högt över dem som förnekar [dig] ända till Uppståndelsens dag; då skall ni alla vända tillbaka till Mig och Jag skall döma mellan er i allt det som ni var oense om.
Fa ammal lazeena kafaroo fa u'az zibuhum 'azaaban shadeedan fiddunyaa
wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen
Vad beträffar förnekarna av sanningen, skall Jag ge dem ett strängt straff i denna värld och i det kommande livet; och de kommer inte att finna någon hjälpare."
Faman haaajjaka feehi mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi faqul ta'aalaw
nad'u abnaaa'anaa wa abnaaa'akum wa nisaaa'anaa wa nisaaa'akum wa anfusanaa
wa anfusakum summa nabtahil fanaj'al la'natal laahi 'alal kaazibeen
Om någon vill tvista med dig om detta, sedan du tagit emot den kunskap som har kommit dig till del, säg då: "Låt oss kalla våra söner och era söner, våra kvinnor och era kvinnor, ja, låt oss alla samlas och ödmjukt be Gud att Han avkunnar Sin dom, och låt oss nedkalla Guds fördömelse över alla som ljuger."
Qul yaa Ahlal Kitaabi ta'aalaw ilaa Kalimatin
sawaaa'im bainanaa wa bainakum allaa na'buda illal laaha wa laa nushrika
bihee shai'anw wa laa yattakhiza ba'dunaa ba'dan arbaabam min doonil laah;
fa in tawallaw faqoolush hadoo bi annaa muslimoon
Säg: "Efterföljare av äldre tiders uppenbarelser! Låt oss samlas kring en regel, gemensam för oss och för er - att vi inte skall dyrka någon utom Gud och inte sätta något vid Guds sida och inte erkänna andra människor som våra herrar och beskyddare i Guds ställe." Och säg, om de vänder er ryggen: "Vittna då, att det är vi som har underkastat oss Hans vilja."
VARFÖR tvistar ni efterföljare av äldre tiders uppenbarelser om Abraham? Tora uppenbarades ju inte - och inte heller Evangeliet - förrän efter hans tid. Vill ni inte använda ert förstånd?
Maa kaana Ibraaheemu Yahoodiyyanw wa laa Nasraa niyyanw wa laakin kaana
Haneefam Muslimanw wa maa kaana minal mushrikeen
Abraham var [till sin tro] varken jude eller kristen - han sökte och fann den rena, ursprungliga tron och underkastade sig Guds vilja; och han vägrade att ge avgudarna sin dyrkan.
Innaa awlan naasi bi Ibraaheema lallazeenat taba 'oohu wa haazan
nabiyyu wallazeena aamanoo; wallaahu waliyyul mu'mineen
De människor som står Abraham närmast är helt visst de som följer hans exempel, såsom denne Profet och [hans skaror av] troende. Och Gud är de troendes Beskyddare.
Wa qaalat taaa'ifatum min Ahlil Kitaabi aaminoo billazeee unzila 'alal
lazeena aamanoo wajhan nahaari wakfurooo aakhirahoo la'alla hum yarji'oon
Några av efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser säger [till de andra]: "[Förklara er] tro på det som har uppenbarats för de troende vid dagens början och avvisa det övriga; kanske skall de då vända om.
Wa laa tu'minooo illaa liman tabi'a deenakum qul innal hudaa hudal
laahi ai yu'taaa ahadum misla maaa ooteetum aw yuhaaajjookum 'inda Rabbikum,
qul innal fadla biyadil laah; yu'teehi mai yashaaa'; wallaahu Waasi'un 'Aleem
Tro inte på någon som inte bekänner sig till er religion!" Säg: "Den [sanna] vägledningen är Guds vägledning; [är ni rädda] att andra skall få del av sådana [uppenbarelser] som ni har tagit emot? Eller att de skall tvista med er inför er Herre?" Säg: "Guds nådegåvor är i Hans hand; Han skänker dem till den Han vill. Gud når överallt och Han vet allt,
Wa min Ahlil Kitaabi man in ta'manhu biqintaariny yu'addihee ilaika wa
minhum man in ta'manhu bi deenaarin laa yu'addiheee ilaika illaa maa dumta 'alaihi
qaaa' imaa; zaalika biannahum qaaloo laisa 'alainaa fil ummiyyeena sabeelunw
wa yaqooloona 'alal laahil kaziba wa hum ya'lamoon
OCH BLAND efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser finns de som, om du anförtror dem en skatt av guld, [villigt] återlämnar den; och det finns de som, om du anförtror dem en enda dinar, vägrar återlämna den om du inte ansätter dem med ideliga påminnelser. De påstår nämligen: "Vi har inte blivit ålagda [att hålla våra löften], när det gäller dessa okunniga människor"; så säger de om Gud, trots att de vet bättre, det som inte är sant.
Innal lazeena yashtaroona bi'ahdil laahi wa aymaanihim samanan qaleelan
ulaaa'ika laa khalaaqa lahum fil Aakhirati wa laa yukallimuhumul laahu wa
laa yanzuru ilaihim Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim wa lahum 'azabun 'aleem
De som för en ynklig vinst förnekar förbundet med Gud och de eder som de har svurit, skall inte få del av det eviga livets goda och på Uppståndelsens dag skall Gud varken tala till dem eller se på dem, och Han skall inte rena dem [från synd]; ett svårt lidande väntar dem.
Wa inna minhum lafaree qany yalwoona alsinatahum bil Kitaabi
litahsaboohu minal Kitaab, wa maa huwa minal Kitaabi wa yaqooloona huwa min 'indillaahi
wa maa huwa min 'indillaahi wa yaqooloona 'alal laahil kaziba wa hum
ya'lamoon
Bland dem finns helt visst de som lindar sina tungor om Skriften för att ni skall tro att [deras förvrängda ord] är hämtade ur Skriften, fastän de inte är hämtade ur Skriften; och de säger: "Detta är från Gud", fastän det inte är från Gud. Och så säger de om Gud mot bättre vetande det som inte är sant.
Maa kaana libasharin ai yu'tiyahul laahul Kitaaba walhukma wan
Nubuwwata summa yaqoola linnaasi koonoo 'ibaadal lee min doonil laahi wa
laakin koonoo rabbaaniy yeena bimaa kuntum tu'allimoonal Kitaaba wa bimaa
kuntum tadrusoon
Det är otänkbart att en människa, som Gud har gett uppenbarelsens gåva och visdom och kallat till profet, därefter skulle säga till människorna: "Tillbe mig vid sidan av Gud." Nej, [vad han skulle säga är:] "Bli Guds hängivna tjänare som undervisar [andra] och fördjupar sin egen kunskap i Skriften."
Wa laa yaamurakum an tattakhizul malaaa 'ikata wan Nabiyyeena arbaabaa;
a yaamurukum bilkufri ba'da iz antum muslimoon
(section 8)
Inte heller [skulle han] befalla er att betrakta änglar och profeter som [himmelska] beskyddare. [Eller tror ni att han skulle] uppmana er att återfalla i otro sedan ni har underkastat er Guds vilja?
Wa iz akhazal laahu meesaaqan Nabiyyeena lamaaa aataitukum min
Kitaabinw wa Hikmatin summa jaaa'akum Rasoolum musaddiqul limaa ma'akum
latu'minunna bihee wa latansurunnah; qaala a'aqrartum wa akhaztum alaa
zaalikum isree qaalooo aqrarnaa; qaala fashhadoo wa ana ma'akum minash
shaahideen
[EFTERFÖLJARE av äldre tiders uppenbarelser! Minns att] Gud erbjöd er Sitt förbund genom profeterna. [Han sade:] "Jag har låtit er få del av uppenbarelse och visdom. [En gång] skall ett sändebud komma till er med bekräftelse av den sanning som [redan] är i er hand; då skall ni tro på honom och stödja honom." [Och Han] sade: "Är det ert beslut att ingå förbund med Mig på denna grund?" De svarade: "Ja, det är vårt beslut." [Och Gud] sade: "Vittna då om detta; Jag skall vittna med er.
Afaghaira deenil laahi yabghoona wa lahooo aslama man fis samaawaati
wal ardi taw'anw wa karhanw wa ilaihi yurja'oon
Önskar de en annan [religion] än den som Gud har gett dem? [Gud] som alla i himlarna och på jorden underkastar sig av fri vilja eller nödda och tvungna, och till vilken de skall återbördas.
Qul aamannaa billaahi wa maaa unzila 'alainaa wa maaa unzila 'alaaa
Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaqa wa Ya'qooba wal Asbaati wa maaa ootiya
Moosaa wa 'Eesaa wan Nabiyyoona mir Rabbihim laa nufarriqu baina ahadim
minhum wa nahnu lahoo muslimoon
Säg: "Vi tror på Gud och på det som har uppenbarats för oss och det som uppenbarades för Abraham och Ismael och Isak och Jakob och deras efterkommande och det som uppenbarades för Moses och Jesus och för [alla de övriga] profeterna av deras Herre; vi gör ingen åtskillnad mellan dem. Och vi har underkastat oss Hans vilja."
Kaifa yahdil laahu qawman kafaroo ba'da eemaanihim wa shahidooo annar
Rasoola haqqunw wa jaaa'ahumul baiyinaat; wallaahu laa yahdil qawmaz
zaalimeen
Skulle Gud vägleda dem som förnekar tron efter att ha antagit den och vittnat att Sändebudet i sanning [är Guds utsände] och som fått se klara bevis? Nej, Gud vägleder inte de orättfärdiga.
Innal lazeena kafaroo ba'da eemaanihim summaz daadoo kufral lan tuqbala
tawbatuhum wa ulaaa'ika humud daaalloon
De som förnekar sanningen efter att ha antagit tron och som därefter förhärdas i sin förnekelse - deras ånger skall inte godtas; nej, de har övergett den raka vägen [utan återvändo].
Innal lazeena kafaroo wa maatoo wa hum kuffaarun falany yuqbala min
ahadihim mil'ul ardi zahabanw wa lawiftadaa bih; ulaaa 'ika lahum 'azaabun
aleemunw wa maa lahum min naasireen
(section 9) (End Juz 3)
De som förnekar sanningen och dör som förnekare skall inte få köpa sig fria, om de än erbjöd allt guld i världen. Ett svårt lidande väntar dem och de skall inte finna någon hjälpare.
Kullut ta'aami kaana hillal li Baneee Israaa'eela illaa maa harrama
Israaa'eelu 'alaa nafsihee min qabli an tunazzalat Tawraah; qul faatoo bit
Tawraati fatloohaaa in kuntum saadiqeen
ALL FÖDA var [i äldre tid] tillåten för Israels barn utom de förbud som Israel själv pålade sig före uppenbarelsen av Tora. Säg: "Tag fram Tora och läs högt ur den, om ni håller på sanningen."
Feehi Aayaatum baiyinaatum Maqaamu Ibraaheema wa man dakhalahoo kaana
aaminaa; wa lillaahi 'alan naasi Hijjul Baiti manis tataa'a ilaihi sabeelaa;
wa man kafara fa innal laaha ghaniyyun 'anil 'aalameen
Den förmedlar klara budskap [och där finns] den plats där Abraham en gång stod; den som stiger in där är i trygghet. Vallfärden till denna Helgedom är en plikt gentemot Gud för var och en som har möjlighet att genomföra den. Och den som förnekar sanningen [skall veta att] Gud är Sig själv nog och inte behöver [någon eller något i] Sin skapelse.
Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima takfuroona bi Aayaatillaahi wallaahu
shaheedun 'alaa maa ta'maloon
SÄG: "Efterföljare av äldre tiders uppenbarelser! Varför förnekar ni sanningen i Guds budskap, fastän [ni vet att] Gud är vittne till allt vad ni gör?"
Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima tasuddoona 'an sabeelil laahi man aamana
tabghoonahaa 'iwajanw wa antum shuhadaaa'; wa mallaahu bighaafilin 'ammaa
ta'maloon
Säg: "Efterföljare av äldre tiders uppenbarelser! Varför vill ni hindra dem som antar tron från att följa Guds väg och få den att framstå som krokig, fastän ni själva vittnar [att den är rak]? Ingenting av vad ni gör går Gud förbi."
Troende! [Det finns de] bland dem som [förr] fick ta emot uppenbarelsen som, om ni går dem till mötes, kommer att göra allt för att ni skall förneka den tro som ni har antagit.
Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum
Rasooluh; wa mai ya'tasim billaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem
(section 10)
Hur skulle ni kunna förneka er tro, som hör Guds budskap läsas och har Hans Sändebud mitt ibland er? Den som vill hålla sig till Gud leds till en rak [och säker] väg.
Wa'tasimoo bi Hablil laahi jamee'anw wa laa tafarraqoo; wazkuroo
ni'matal laahi alaikum iz kuntum a'daaa'an fa allafa baina quloobikum fa
asbah tum bini'matiheee ikhwaananw wa kuntum 'alaa shafaa hufratim minan
Naari fa anqazakum minhaa; kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee
la'allakum tahtadoon
Och grip alla med ett fast grepp om Guds räddningslina och låt er inte splittras! Minns Guds välgärningar mot er: fiendskap hade rått mellan er, men Han lät [viljan till] försoning tränga in i era hjärtan och med Hans välsignelse blev ni bröder. Ja, Han räddade er från randen av en flammande avgrund! Så klargör Gud Sina budskap för er för att ni skall få vägledning
Waltakum minkum ummatuny yad'oona ilal khairi wa ya'muroona bil ma'roofi
wa yanhawna 'anil munkar; wa ulaaa'ika humul muflihoon
och bli till en gemenskap av människor som uppmanar varandra att göra gott och anbefaller det som är rätt och förbjuder det som är orätt. Dem skall det gå väl i händer.
Yawma tabi yaddu wujoohunw wa taswaddu wujooh; fa-ammal lazeenas waddat
wujoo hum akafartum ba'da eemaanikum fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon
den Dag, då [någras] ansikten skall stråla av ljus och [andras] skall mörkna. Och till dem vilkas ansikten har mörknat [skall sägas:] "Ni förnekade ju tron efter att ha antagit den? Smaka då straffet för er förnekelse!"
Kuntum khaira ummatin ukhrijat linnaasi ta'muroona bilma'roofi wa
tanhawna 'anil munkari wa tu'minoona billaah; wa law aamana Ahlul Kitaabi
lakaana khairal lahum minhumul mu'minoona wa aksaruhumul faasiqoon
NI UTGÖR det bästa samfund som fått uppstå [bland och] för människorna: ni anbefaller det som är rätt och förbjuder det som är orätt och ni tror på Gud. Om efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser hade trott [på denna], skulle det helt visst ha varit bäst för dem. Fastän det finns bland dem de som tror, har de flesta av dem förhärdat sig i trots och olydnad.
Lai yadurrookum 'illaaa azanw wa ai yuqaatilookum yuwallookumul adbaara
summa laa yunsaroon
De kan inte vålla er mer än obetydlig skada och om de ger sig i strid med er, kommer de att vända ryggen till [och fly] och till sist skall de stå helt utan hjälp.
Duribat 'alaihimuz zillatu aina maa suqifooo illaa bihablim minal laahi
wa hablim minan naasi wa baaa'oo bighadabim minallaahi wa duribat 'alaihimul
maskanah; zaalika bi-annahum kaanoo yakfuroona bi Aayaatil laahi wa
yaqtuloonal Ambiyaaa'a bighairi haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo
ya'tadoon
Var de än påträffas skall de utstå skam och vanära, om de inte [söker skydd i] förbundet med Gud och [återupprättar] banden till människorna; de har ådragit sig Guds vrede och störtats i djupt elände, eftersom de framhärdade i att förneka Guds budskap och dödade profeterna mot all rätt, trotsade ständigt Gud och överträdde [Hans bud].
Laisoo sawaaa'a; min Ahlil Kitaabi ummatun qaaa'imatuny yatloona
Aayaatil laahi aanaaa'al laili wa hum yasjudoon
Alla är inte av samma sort. Bland efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser finns [även] redbara människor, som under nattens timmar läser högt ur Guds budskap och faller ned på sina ansikten [i tillbedjan].
Yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wa ya'muroona bilma'roofi wa
yanhawna 'anil munkari wa yusaari'oona fil khairaati wa ulaaa'ika minas
saaliheen
De tror på Gud och på den Yttersta dagen och de anbefaller det som är rätt och förbjuder det som är orätt och de tävlar om att göra gott. De hör till de rättfärdiga
Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awlaaduhum
minal laahi shai'anw wa ulaaa'ika Ashaabun Naar; hum feehaa khaalidoon
De som framhärdar i att förneka sanningen - ingenting av vad de äger på jorden skall ge dem skydd mot Gud och deras söner skall inte [kunna försvara dem]. Deras arvedel är Elden och där skall de förbli till evig tid.
Masalu maa yunfiqoona fee haazihil hayaatid dunyaa kamasali reehin
feehaa sirrun asaabat harsa qawmin zalamooo anfusahum fa ahlakath; wa maa
zalamahumul laahu wa laakin anfusahum yazlimoon
Vad [människor] ger ut för [ting] som hör till detta liv kan jämföras med de orättfärdigas gröda som förhärjas av en frostig vind. Gud har inte gjort dem orätt - nej, [med sina handlingar] gör de orätt mot sig själva.
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizoo bitaanatam min doonikum
laa ya'loonakum khabaalanw waddoo maa 'anittum qad badatil baghdaaa'u min
afwaahihim; wa maa tukhfee sudooruhum akbar; qad baiyannaa lakumul Aayaati
in kuntum ta'qiloon
TROENDE! Sök inte förtrogna vänner bland dem som står utanför er [gemenskap]! De sparar ingen möda för att så förvirring i era led och önskar att ni skall plågas av olyckor och elände. Hatet flödar redan över deras läppar, men vad de bär i sitt inre är långt värre. Vi har låtit er se tecknen - [drag slutsatsen] om ni har förstånd.
Haaa antum ulaaa'i tuhibboonahum wa laa yuhibboonakum wa tu'minoona bil
kitaabi kullihee wa izaa laqookum qaalooo aamannaa wa izaa khalaw 'addoo 'alaikumul
anaamila minal ghaiz; qul mootoo bighai zikum; innal laaha 'aleemum bizaatis
sudoor
Det är ni som visar dem tillgivenhet; de hyser däremot inga varma känslor för er, fastän ni tror på uppenbarelsen hel och hållen. När de möter er säger de: "Vi tror." Men när de är ensamma, biter de sig i fingertopparna i ursinne. Säg: "Måtte ni gå under i ert ursinne! Gud vet vad som rör sig i människans innersta."
In tamsaskum hasanatun tasu'hum wa in tusibkum saiyi'atuny yafrahoo
bihaa wa in tasbiroo wa tattaqoo laa yad urrukum kaiduhum shai'aa; innal
laaha bimaa ya'maloona muheet (section 12)
Om det går er väl blir de besvikna, och de gläder sig när ni drabbas av en motgång. Men om ni bär [allt detta] med jämnmod och fruktar Gud, kan deras onda anslag inte i något avseende skada er. Gud har full uppsikt över [dem och] deras företag.
Balaaa; in tasbiroo wa tattaqoo wa ya'tookum min fawrihim haazaa
yumdidkum Rabbukum bikhamsati aalaafim minal malaaa'ikati musawwimeen
Ja, om ni håller stånd och fruktar Gud och om [fienden] i denna stund går till angrepp skall er Herre sända femtusen änglar som stormar fram till er hjälp."
Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa lakum wa litatma'inna quloobukum
bih' wa man-nasru illaa min 'indilllaahil 'Azeezil Hakeem
Gud lät detta [sägas] enbart för att inge er nytt hopp och stilla oron i era hjärtan - segern kan inte komma från någon annan än Gud, den Allsmäktige, den Vise -
Wa lillahi maa fissamaawaati wa maa fil-ard; yaghfiru limai-yashaaa'u
wa yu'azzibu mai-yashaaa'; wallaahu Ghafoorur Raheem (section 13)
Allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär tillhör Gud. Han förlåter den Han vill och Han straffar den Han vill. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
de som ger åt andra såväl i välfärdens dagar som i tider av brist och som lägger band på sin vrede och förlåter sina medmänniskor - Gud älskar dem som gör det goda och det rätta -
Wallazeena izaa fa'aloo faahishatan aw zalamooo anfusahum zakarul laaha
fastaghfaroo lizunoobihim; wa mai yaghfiruz zunooba illal laahu wa lam
yusirroo 'alaa maa fa'aloo wa hum ya'lamoon
de som, om de begår en skamlös handling eller [på annat sätt] tillfogat sig själva orätt, minns Gud och ber Honom om förlåtelse för sina synder - vem kan förlåta synderna utom Gud? - och som inte fortsätter att begå sådana handlingar mot bättre vetande.
Ulaaa'ika jazaaa'uhum maghfiratum mir Rabbihim wa Jannaatun tajree min
tahtihal anhaaru khaalideena feeha; wa ni'ma ajrul 'aamileen
Den lön [som väntar] dem skall vara deras Herres förlåtelse och lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid - en härlig belöning för dem som arbetat och strävat!
Qad khalat min qablikum sunanum faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana
'aaqiba tul mukazzibeen
FÖRE ER tid har [andra] seder och levnadsmönster varit förhärskande [och i sin tur avlöst dem som tidigare rådde]. Gå därför ut i världen och se [spåren som visar] hur slutet blev för dem som påstod att sanningen är lögn.
Iny-yamsaskum qarhum faqad massal qawma qarhum misluh; wa tilkal
ayyaamu nudaawiluhaa bainan naasi wa liya'lamal laahul lazeena aamanoo wa
yattakhiza minkum shuhadaaa'; wallaahu laa yuh ibbuz zaalimeen
Om ett hårt slag har drabbat er, har [era fiender avgudadyrkarna] också drabbats av ett hårt slag. Vi låter människorna, de ena efter de andra, uppleva sådana [svarta] dagar för att de troende skall få ge Gud bevis [på sin tro] och för att Han skall utse dem bland er som skall få vittna som martyrer [för sin tro] - Gud är ingalunda de orättfärdigas vän -
Wa maa Muhammadun illaa Rasoolun qad khalat min qablihir Rusul; afa'im
maata aw qutilan qalabtum 'alaaa a'qaabikum; wa mai yanqalib 'alaa aqibaihi
falai yadurral laaha shai'aa; wa sayajzil laahush shaakireen
MUHAMMAD är ingenting mer än ett sändebud och [andra] sändebud har kommit och gått före honom. Om han dör eller stupar i strid, kommer ni då att göra en helomvändning? Den som vänder helt om vållar inte Gud någon skada. Men Gud skall belöna dem som visar tacksamhet.
Wa maa kaana linafsin an tamoota illaa bi iznillaahi kitaabam
mu'ajjalaa; wa mai yurid sawaabad dunyaa nu'tihee minhaa wa mai yurid
sawaabal Aakhirati nu'tihee minhaa; wa sanajzish shaakireen
Ingen människa får dö annat än i enlighet med Guds vilja och vid en fastställd tidpunkt. Den som vill lönas med detta livets goda, honom skall Vi ge något av detta; och den som önskar lönas med det eviga livets goda, honom skall Vi ge något av detta. Och Vi skall belöna dem som visar tacksamhet.
Wa ka aiyim min Nabiyyin qaatala ma'ahoo ribbiyyoona kaseerun famaa
wahanoo limaaa Asaabahum fee sabeelil laahi wa maa da'ufoo wa mas takaanoo;
wallaahu yuhibbus saabireen
Hur många profeter har inte måst kämpa [för tron], följda av skaror av män som vigt sina liv åt Gud. De fällde inte modet inför de [prövningar] de måste utstå för Guds sak; de sviktade inte och gav inte vika [för fienden] - Gud älskar dem som håller stånd.
Wa maa kaana qawlahum illaa an qaaloo Rabbanagh fir lanaa zunoobanaa wa
israafanaa feee amrinaa wa sabbit aqdaamanaa wansurnaa 'alal qawmil
kaafireen
Och [när de bad] sade de bara: "Herre, förlåt oss våra synder och om vi har gått till överdrift [eller brustit] i uppfyllandet av vår plikt! Gör oss stadiga på foten och låt oss segra över dessa förnekare av sanningen!"
Sanulqee fee quloobil lazeena kafarur ru'ba bimaaa ashrakoo billaahi
maa lam yunazzil bihee sultaana wa ma'wahumun Naar; wa bi'sa maswaz
zaalimeen
Vi skall göra så att [blodet i] förnekarnas ådror isas av skräck [när de tänker på] att de [vågade] sätta medhjälpare vid Guds sida utan att Han någonsin gett [dem något] bemyndigande. Elden skall bli deras tillflykt - denna syndarnas fruktansvärda boning!
Wa laqad sadaqakumul laahu wa'dahooo iz tahussoo nahum bi iznihee
hattaaa izaa fashiltum wa tanaaza'tum fil amri wa 'asaitum mim ba'di maaa
araakum maa tuhibboon; minkum mai yureedud dunyaa wa minkum mai yureedul
Aakhirah; summa sarafakum 'anhum liyabtaliyakum wa laqad 'afaa
'ankum; wallaahu zoo fadlin 'alal mu'mineen
GUD höll sannerligen Sitt löfte till er, då ni med Hans vilja var nära att i grund slå [era fiender], till dess modet svek er och ni blev oense om innebörden av den order [ni hade fått] och bröt mot den, då Han redan hade låtit [segern] hägra för er syn. Det fanns de bland er som inte hade annat än denna världens [goda] för ögonen och det fanns de som såg mot evigheten. Därefter lät Han er dra er undan [fienden] för att sätta er på prov. Men Han har nu utplånat er synd - ja, Guds nåd flödar över de troende.
Iz tus'idoona wa laa talwoona 'alaaa ahadinw war Rasoolu yad'ookum feee
ukhraakum fa asaabakum ghammam bighammil likailaa tahzanoo 'alaa maa
faatakum wa laa maaa asaabakum; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon
[Minns] hur ni flydde uppför [bergets sida] utan att se er om, fastän Sändebudet långt bakom er ropade er tillbaka. Och Gud lät er känna sorg och grämelse [i gengäld] för den sorg och grämelse [ni vållade Profeten] och för att [lära er att] inte sörja över det [byte] som ni gick miste om, inte [ens] över det [nederlag] som ni led. Gud är väl underrättad om vad ni gör.
Summa anzala 'alaikum mim ba'dil ghammi amanatan nu'aasai yaghshaa taaa'
ifatam minkum wa taaa'ifatun qad ahammat-hum anfusuhum yazunnoona billaahi
ghairal haqqi zannal jaahiliyyati yaqooloona hal lanaa minal amri min shai';
qul innal amra kullahoo lillaah; yukhfoona fee anfusihim maa laa yubdoona
laka yaqooloona law kaana lanaa minal amri shai'ummaa qutilnaa haahunaa; qul
law kuntum fee buyootikum labarazal lazeena kutiba 'alaihimul qatlu ilaa
madaaji'ihim wa liyabtaliyal laahu maa fee sudoorikum wa liyumah hisa maa
fee quloobikum; wallaahu 'aleemum bizaatis sudoor
Och efter denna bittra erfarenhet lät Han ett stort lugn sänka sig över er, så att några bland er fick vila, medan andra som främst bekymrade sig om sitt eget väl tänkte oriktiga [och hädiska] tankar om Gud, [tankar som hade sin rot] i avgudadyrkans okunnighet, och de frågade [sig]: "Hade vi över huvud taget någon del i beslutet?" Säg [Muhammad]: "Det var till alla delar Guds beslut." De gömmer något i sitt inre som de inte vill visa dig [när] de säger: "Om vi över huvud taget hade haft någon del i beslutet skulle vi inte här ha lidit dessa förluster." Säg: "Även om ni hade stannat hemma, skulle de vilkas död stod skriven ha begett sig till den plats där de skulle falla." [Allt detta skedde] därför att Gud ville pröva vad ni bar inom er och rensa ut orenheterna ur era hjärtan. - Gud vet vad som rör sig i människans innersta.
De bland er som gjorde helt om den dag de två härarna möttes, kunde förledas till detta av Djävulen enbart på grund av [ett fel] som de hade begått. Men Gud har nu utplånat deras synd - Gud är mild och överseende.
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa takoonoo kallazeena kafaroo wa qaaloo
li ikhwaanihim izaa daraboo fil ardi aw kaanoo ghuzzal law kaanoo 'indanaa
maa maatoo wa maa qutiloo liyaj'alal laahu zaalika hasratan fee quloobihim;
wallaahu yuhyee wa yumeet; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer
Troende! Säg inte som förnekarna av sanningen säger om sina bröder som [dött] under resa i fjärran land eller [fallit] i strid: "Om de hade blivit kvar hos oss, skulle de inte ha dött eller dödats." - Gud [låter dem tänka dessa tankar], så att deras hjärtan skulle känna ökad sorg och grämelse, eftersom det är Gud som skänker liv och skänker död. Gud ser vad ni gör.
Wa la'in qutiltum fee sabeelil laahi aw muttum lamaghfiratum minal
laahi wa rahmatun khairum mimmaa yajma'oon
Och om ni stupar [i kampen] för Guds sak eller dör, är Guds förlåtelse och Hans barmhärtighet helt visst bättre än allt vad människorna kan lägga på hög;
3:158
وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لإِلَى الله تُحْشَرُونَ
Wa la'im muttum 'aw qutiltum la il allahi tuhsharoon
vare sig ni dör eller dödas, är det till Gud ni skall samlas åter.
Fabimaa rahmatim minal laahi linta lahum wa law kunta fazzan ghaleezal
qalbi lanfaddoo min hawlika fa'afu 'anhum wastaghfir lahum wa shaawirhum fil
amri fa izaa 'azamta fatawakkal 'alal laah; innallaaha yuhibbul mutawak
kileen
I Sin barmhärtighet lät Gud dig visa dem mildhet; om du hade varit sträng och hård och tillslutit ditt hjärta [för dem], skulle de helt säkert ha dragit sig ifrån dig. Glöm därför nu [deras fel] och be Gud förlåta dem. Inhämta deras råd i de angelägenheter [som är av vikt] och när du väl har fattat ditt beslut, sätt då din lit till Gud; Gud älskar dem som sätter sin lit till Honom.
Wa maa kaana li Nabiyyin ai yaghull; wa mai yaghlul ya'tibimaa ghalla
Yawmal Qiyaamah; summa tuwaffaa kullu nafsim maa kasabat wa hum laa
yuzlamoon
DET ÄR en orimlig tanke att en [Guds] profet skulle bedra [sina medmänniskor]; bedragaren skall på Uppståndelsens dag stiga fram med sitt bedrägeri i handen och då skall var och en fullt ut erhålla den lön han har förtjänat och ingen lida orätt.
Afamanit taba'a Ridwaanal laahi kamam baaa'a bisakhatim minal laahi wa
ma'waahu Jahannam; wa bi'sal maseer
Kan den vars strävan det är att vinna Guds välbehag jämföras med den som ådrar sig Guds vrede och vars tillflykt skall bli helvetet - detta jämmerliga mål
Laqad mannal laahu 'alal mu'mineena iz ba'asa feehim Rasoolam min
anfusihim yatloo 'alaihim Aayaatihee wa yuzakkeehim wa yu'allimu humul
Kitaaba wal Hikmata wa in kaanoo min qablu lafee dalaalim mubeen
Gud visade sannerligen de troende [en stor nåd], då Han lät ett sändebud komma till dem, [en man] ur deras egna led, för att framföra Hans budskap till dem och rena dem [från synd] och undervisa dem i Skriften och [profeternas] visdom; innan dess var de helt uppenbart på orätt väg.
Awa lammaaa asaabatkum museebatun qad asabtum mislaihaa qultum annaa
haazaa qul huwa min 'indi anfusikum; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer
OCH NÄR ni nu har drabbats av ett hårt slag, efter att ha tillfogat [era fiender] ett två gånger hårdare [slag], frågar ni kanske: "Hur har detta kunnat ske?" Säg: "Det som har skett har sin rot inom er själva." Gud har allt i sin makt.
Wa liya'lamal lazeena naafaqoo; wa qeela lahum ta'aalaw qaatiloo fee
sabeelil laahi awid fa'oo qaaloo law na'lamu qitaalallat taba'naakum; hum
lilkufri yawma'izin aqrabu minhum lil eemaan; yaqooloona bi afwaahihim maa
laisa fee quloobihim; wallaahu a'lamu bimaa yaktumoon
och stå klart vilka de var som hycklade tro. [När] de sistnämnda fick uppmaningen: "Kom och kämpa för Guds sak!" eller "Försvara er!", svarade de: "Bara vi säkert visste [att det skall bli] strid, skulle vi gå med er." Den dagen var de otron närmare än tron, när de yttrade ord som inte kom från hjärtat, fastän Gud väl visste vad de ville dölja -
Allazeena qaaloo li ikhwaanihim wa qa'adoo law ataa'oonaa maa qutiloo;
qul fadra'oo'an anfusikumul mawta in kuntum saadiqeen
de som sade om sina bröder, där de satt [i trygghet]: "Om de hade lyssnat till oss, skulle de inte ha dödats." Säg: "Håll då döden borta från er själva, om det ni säger är sant."
Fariheena bimaaa aataa humul laahu min fadlihee wa yastabshiroona billazeena lam
yalhaqoo bihim min khalfihim allaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon
De gläds åt vad Gud i Sin nåd har skänkt dem och de gläds över [budskapet] att de som [ännu] inte har följt dem utan blivit kvar inte skall känna fruktan och att ingen sorg skall tynga dem.
Allazeenas tajaaboo lil laahi war Rasooli mim ba'di maaa
asaabahumulqarh; lillazeena ahsanoo minhum wattaqaw ajrun 'azeem
[belöningen] till dem som besvarade Guds och Sändebudets kallelse efter att ha drabbats av det svåra slaget. De bland dem som gjorde det goda och det rätta och fruktade Gud har en rik belöning [att vänta].
Allazeena qaala lahumun naasu innan naasa qad jama'oo lakum
fakhshawhum fazaadahum emaananw wa qaaloo hasbunal laahu wa ni'malwakeel
De som kände sin tro växa, när de varnades att [styrkor] hade dragits samman mot dem och att de borde vara på sin vakt, och svarade: "Vi behöver ingen annan hjälpare än Gud. Var finns en mäktigare beskyddare?"
Och de återvände [styrkta av] Guds välsignelse och Hans nåd; det onda hade inte rört vid dem. Deras mål var att vinna Guds välbehag och Guds nåd är en outsinlig källa.
Wa laa yahzunkal lazeena yusaari'oona fil Kufr; innahum lai yadurrul
laaha shai'aa; yureedul laahu allaa yaj'ala lahum hazzan fil Aakhirati wa
lahum 'azaabun 'azeem
Sörj inte över dem som tävlar om att förneka sanningen; de kan på intet sätt skada Gud. Det är Guds vilja att inte ge dem del av det eviga livets goda, ja, ett plågsamt straff väntar dem.
Wa laa yahsabannal lazeena kafarooo annamaa numlee lahum khairulli
anfusihim; innamaa numlee lahum liyazdaadooo ismaa wa lahum 'azaabum muheen
Låt inte förnekarna av sanningen tro att den frist Vi beviljar dem är till deras fördel. Vi ger dem denna frist så att de kan hopa synd på synd; ett förnedrande straff väntar dem.
Maa kaanal laahu liyazaral mu'mineena 'alaa maaa antum 'alaihi hattaa
yameezal khabeesa minat taiyib; wa maa kaanal laahu liyutli'akum 'alal
ghaibi wa laakinnal laaha yajtabee mir rusulihee mai yashaaa'; fa aaminoo
billaahi wa Rusulih; wa in tu 'minoo wa tattaqoo falakum ajrun 'azeem
Det är otänkbart att Gud skulle låta de troende [leva] i de former som ni [förnekare] lever, längre än till dess Han skilt mellan de onda och de goda. Men Gud låter er inte få insikt i det som är dolt för människor; [för detta] utser Gud den Han vill bland Sina sändebud. Tro därför på Gud och Hans sändebud; om ni tror [på Gud] och fruktar Honom, väntar er en rik belöning.
Wa laa yahsabannal lazeena yabkhaloona bimaa aataahumul laahu min
fadilhee huwa khairal lahum bal huwa sharrul lahum sayutaw waqoona maa
bakhiloo bihee Yawmal Qiyaamah; wa lillaahi meeraatus samaawaati wal ard;
wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer (section 18)
DE SOM girigt behåller för sig själva det som Gud i Sin nåd har skänkt dem skall inte tro att det blir till deras bästa. Nej, det kommer att vara ett ont för dem. På Uppståndelsens dag skall de bära det som de så girigt höll fast vid hängande om halsen. - Arvet efter himlarna och jorden skall tillfalla Gud. Och Gud är väl underrättad om vad ni gör.
Laqad sami'al laahu qawlal lazeena qaalooo innal laaha faqeerunw wa
nahnu aghniyaaa'; sanaktubu maa qaaloo wa qatlahumul Ambiyaa'a bighairi
haqqinw wa naqoolu zooqoo 'azaabal Hareeq
Gud har hört dem som säger: "Gud är fattig - vi är rika." Vi skall teckna ned vad de säger, liksom [Vi tecknade ned] deras rättsstridiga dråp på profeterna, och [på Uppståndelsens dag] skall Vi säga till dem: "Pröva eldens straff -
Allazeena qaalooo innal laaha 'ahida ilainaaa allaa nu'mina liRasoolin
hatta ya'tiyanaa biqurbaanin ta kuluhun naar; qul qad jaaa'akum Rusulum
min qablee bilbaiyinaati wa billazee qultum falima qataltumoohum in kuntum
saadiqeen
Och de som påstår: "Gud har ålagt oss att inte tro på en profet som inte [föreskriver] brännoffer" - säg [till dem]: "Före mig har profeter kommit till er med klara vittnesbörd och med det ni säger. Varför dödade ni dem då, om det som ni [nu] säger är sanning?"
Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo
bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer
Och om de kallar dig lögnare, har profeter före dig kallats lögnare när de kom med klara vittnesbörd och upptecknad visdom och uppenbarelser fyllda av [Guds] ljus.
Kullu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa innamaa tuwaffawna ujoorakum Yawmal
Qiyaamati faman zuhziha 'anin Naari wa udkhilal Jannata faqad faaz; wa mal
hayaatud dunyaaa illaa mataa'ul ghuroor
Varje människa skall smaka döden. Men först på Uppståndelsens dag skall ni få er fulla lön. Den som då rycks bort från Elden och förs till paradiset har sannerligen vunnit en stor seger. - Livet i denna värld [skänker] bara bedräglig glädje.
Latublawunna feee amwaalikum wa anfusikum wa latasma'unna minal lazeena
ootul Kitaaba min qablikum wa minal lazeena ashrakooo azan kaseeraa; wa in
tasbiroo wa tattaqoo fa inna zaalika min 'azmil umoor
Ni skall helt visst få utstå prövningar i vad avser er egendom och er själva, och ni skall få höra många skymford från dem som fått ta emot uppenbarelser före er och från dem som sätter medhjälpare vid Guds sida. Men om ni bär allt med jämnmod och fruktar Gud [har ni bestått provet]; detta [kräver] fasthet i föresatsen!
Wa iz akhazal laahu meesaaqal lazeena ootul Kitaaba latubaiyinunnahoo
linnaasi wa laa taktumoona hoo fanabazoohu waraaa'a zuhoorihim washtaraw
bihee samanan qaleelan fabi'sa maa yashtaroon
NÄR GUD slöt förbund med dem som fick ta emot uppenbarelsen tog Han löfte av dem [med orden]: "Dölj inte detta utan kungör det för människorna!" Men de kastade löftet bakom sig och sålde det för en usel slant - ja, ynklig är deras vinst av denna byteshandel!
Laa tahsabannal lazeena yafrahoona bimaaa ataw wa yuhibbona ai yuhmadoo
bimaa lam yaf'aloo falaa tahsabannahum bimafaazatim minal 'azaabi wa lahum 'azaabun
aleem
Tro inte att de som gläder sig åt det som de [anser sig ha] uträttat men också gärna vill få beröm för vad de inte har gjort - tro inte att straffet för dem skall utebli; nej, ett svårt lidande väntar dem.
Allazeena yazkuroonal laaha qiyaamanw-wa qu'oodanw-wa 'alaa juno obihim
wa yatafakkaroona fee khalqis samaawaati wal ardi Rabbanaa maa khalaqta
haaza baatilan Subhaanaka faqinaa 'azaaban Naar
de som minns Gud när de står, när de sitter och när de lägger sig till vila, och som, när de begrundar himlarnas och jordens skapelse [ber med dessa ord]: "Herre! Du har inte skapat [allt] detta i blindo. Stor är Du i Din härlighet! Förskona oss från Eldens straff!
Rabbanaaa innanaa sami'naa munaadiyai yunaadee lil eemaani an aaminoo
bi Rabbikum fa aamannaa; Rabbanaa faghfir lanaa zunoobanaa wa kaffir 'annaa
saiyi aatina wa tawaffanaa ma'al abraar
Herre! Vi har hört rösten som kallar [oss] till tron: - 'Tro på er Herre!' - och vi har blivit troende. Herre! Förlåt oss våra synder och utplåna våra dåliga handlingar och låt oss dö med de fromma, de som gör det goda och det rätta!
Rabbanaa wa aatinaa maa wa'attanaa 'alaa Rusulika wa laa tukhzinaa
Yawmal Qiyaamah; innaka laa tukhliful mee'aad
Skänk oss, Herre, det som Du har lovat oss genom Dina sändebud och låt oss inte stå där med skammen på Uppståndelsens dag! Aldrig sviker Du Ditt löfte!"
Fastajaaba lahum Rabbuhum annee laaa Udee'u 'amala 'aamilim minkum min
zakarin aw unsaa ba'dukum min ba'din fal lazeena haajaroo wa ukhrijoo min
diyaarihim wa oozoo fee sabeelee wa qaataloo wa qutiloo la ukaffiranna 'anhum
saiyi aatihim wa la udkhilanna hum Jannnatin tajree min tahtihal anhaaru
sawaabam min 'indil laah; wallaahu 'indahoo husnus sawaab
Och Gud svarar dem: "Jag skall inte låta någon av er som arbetar och strävar, vare sig man eller kvinna, se sin strävan gå förlorad - ni är [alla] av samma rot [och skall lönas på samma sätt]. De som övergav sina hem för att fly undan det onda, eller drevs bort därifrån och led annan oförrätt för Min skull och de som kämpade [för Min sak] och stupade, för dem alla skall Jag utplåna deras dåliga handlingar och föra dem till lustgårdar, vattnade av bäckar - en belöning från Gud själv; ja, den bästa belöningen väntar hos Gud."
Laakinil lazeenat taqaw Rabbahum lahum Jannnaatun tajree min tahtihal
anhaaru khaalideena feehaa nuzulammin 'indil laah; wa maa 'indal laahi
khairul lil abraar
Men på de gudfruktiga väntar lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid som Guds ärade gäster. Och det bästa för de fromma är det [som väntar] hos Gud.
Wa inna min Ahlil Kitaabi lamai yu'minu billaahi wa maaa unzila ilaikum
wa maaa unzila ilaihim khaashi 'eena lillaahi laa yashtaroona bi Aayaatil
laahi samanan qaleelaa; ulaaa'ika lahum ajruhum 'inda Rabbihim; innal laaha
saree'ul hisaab
Bland mottagarna av äldre tiders uppenbarelser finns helt visst de som tror på Gud och på det som har uppenbarats för er och det som uppenbarades för dem; de ödmjukar sig inför Gud och de säljer inte Guds budskap för en ynklig slant. De skall få sin belöning av sin Herre - Gud är snar att kalla till räkenskap.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanus biroo wa saabiroo wa raabitoo wattaqul
laaha la'allakum tuflihoon (section 20)
Troende! Uthärda allt - ja, tävla om att ge prov på tålamod och uthållighet och var alltid beredda att kämpa [för tron] och frukta Gud! Kanske skall det gå er väl i händer.
0:00
0:00
Anteckningar
×
För att spara anteckningar måste du vara inloggad. Vänligen logga in eller registrera dig.