Maa ja'alal laahu lirajulim min qalbaini fee jawfih; wa maa ja'ala
azwaajakumul laaa'ee tuzaahiroona minhunna ummahaatikum; wa maa ja'ala
ad'iyaaa'akum abnaaa'akum; zaalikum qawlukum bi afwaa hikum wallaahu
yaqoolul haqqa wa Huwa yahdis sabeel
GUD skapar inte två hjärtan i bröstet på någon man och Han gör inte era förskjutna hustrur till era mödrar, inte heller era adoptivsöner till era söner. Detta är ord som kommer över era läppar. Men Gud säger sanningen och Han leder [er] till [den raka] vägen.
Ud'oohum li aabaaa'ihim huwa aqsatu 'indal laah; fa illam ta'lamooo
aabaaa'ahum fa ikhwaanukum fid deeni wa mawaaleekum; wa laisa 'alaikum
junaahun feemaaa akhtaatum bihee wa laakim maa ta'ammadat quloobukum; wa
kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa
Ge [de barn som ni adopterar] det namn som deras fäder bar; detta är det rätta förfarandet inför Gud. Och om ni inte känner fadern, [kalla då den ni har adopterat för] er broder i tron eller er skyddsling. Om ni här begår ett misstag, skall ni inte klandras för detta - nej, [det som är av betydelse är] vad ni innerst inne syftar till. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
An-Nabiyyu awlaa bil mu'mineena min anfusihim wa azwaajuhoo ummahatuhum
wa ulul arhaami ba'duhum awlaa biba'din fee Kitaabil laahi minal mu'meneena
wal Muhaajireena illaaa an taf'alooo ilaaa awliyaaa'ikum ma'roofaa; kaana
zaalika fil kitaabi mastooraa
Profeten är närmare de troende än de är sig själva, och hans hustrur är deras mödrar [i tron]. Men de band som knyter blodsförvanter till varandra är enligt Guds lag fastare än de band av broderskap som nu förenar de troende med dem som har utvandrat, vilket inte hindrar att ni ger era troende bröder och vänner de sedvanliga bevisen på er vänskap. Detta står skrivet i [Guds öppna] bok.
Wa iz akhaznaa minan Nabiyyeena meesaaqahum wa minka wa min Noohinw wa
Ibraaheema wa Moosaa wa Eesab-ni-Maryama wa akhaznaa minhum meesaaqan
ghaleezaa
OCH VI har tagit löfte av profeterna - av dig [Muhammad] och av Noa och Abraham och Moses och Jesus, Marias son - ja, Vi tog en högtidlig försäkran av dem,
för att [i tidernas fullbordan] förhöra sanningssägarna om hur de framfört [de budskap som de hade anförtrotts]. Och för dem som avvisade [budskapen] har Han förberett ett plågsamt straff.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanuz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz jaaa'atkum
junoodun fa arsalnaa 'alaihim reehanw wa junoodal lam tarawhaa; wa kaanal
laahu bimaa ta'maloona Baseera
TROENDE! Minns att Gud visade er Sin nåd när [fiendens] styrkor ryckte fram mot er och Vi sände en [isande] vind mot dem och [himmelska] härskaror som ni inte kunde se. Men Gud såg vad ni gjorde.
Iz jaaa'ookum min fawqikum wa min asfala minkum wa iz zaaghatil absaaru
wa balaghatil quloobul hanaajira wa tazunnoona billaahiz zunoonaa
[Minns] att de anföll er uppifrån och nedifrån, och era blickar flackade hit och dit och hjärtana stod stilla och [alla] tänkte ni stridiga tankar om Gud.
Wa iz yaqoolul munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradum maa
wa'adanal laahu wa Rasooluhooo illaa ghurooraa
Och [minns] att hycklarna och de som hade tvivlets sjuka i sina hjärtan sade: "Vad Gud och Hans Sändebud lovar är för oss bara sken och självbedrägeri!"
Wa iz qaalat taaa'ifatum minhum yaaa ahla Yasriba laa muqaamaa lakum
farji'oo; wa yastaazinu fareequm minhumun Nabiyya yaqooloona inna buyootanaa
'awrah; wa maa hiya bi'awratin iny yureedoona illaa firaaraa
Och att några av dem sade: "Invånare i Yathrib! Ni kan inte hålla stånd här [mot fienden]. Återvänd därför [till staden]!" Och några av dem bad Profeten [att låta dem återvända och] sade: "Våra hem är utan skydd." Men de var inte utan skydd - vad de ville var att komma bort [från striden].
wa law dukhilat 'alaihim min aqtaarihaa summa su'ilul fitnata la
aatawhaa wa maa talabbasoo bihaaa illaa yaseeraa
Och om [fienden] hade trängt in från alla håll [och besatt staden] och uppmanat dem att avsvära sig sin tro och göra uppror, skulle de inte ha tvekat länge;
Qul lany yanfa'akumul firaaru in farartum minal mawti awil qatli wa
izal laa tumatta'oona illaa qaleelaa
Säg: "Det tjänar ingenting till att fly; vare sig ni vill fly undan en naturlig död eller döden på slagfältet, får ni inte njuta av livet mer än ett kort ögonblick."
Qul man zal lazee ya'simukum minal laahi in araada bikum sooo'an aw
araada bikum rahmah; wa laa yajidoona lahum min doonil laahi waliyyanw wa
laa naseeraa
Säg: "Vem kan skydda er mot Gud, om Han vill att ni skall lida ont, eller [hindra Honom att] visa er Sin nåd [om det är Hans vilja]? De kommer inte att finna en annan beskyddare eller hjälpare än Gud.
Qad ya'lamul laahul mu'awwiqeena minkum walqaaa'ileena li ikhwaanihim
halumma ilainaa, wa laa yaatoonal baasa illaa qaleelaa
Gud känner dem som vill hindra [andra att kämpa] och de som säger till sina bröder: "Kom, låt oss gå ut [i striden]!" - fastän de [själva] sällan går ut [i strid]
Ashihhatan 'alaikum faizaa jaaa'al khawfu ra aytahum yanzuroona ilaika
tadooru a'yunuhum kallazee yughshaa 'alaihi minal mawti fa izaa zahabal
khawfu salqookum bi alsinatin hidaadin ashihhatan 'alal khayr; ulaaa'ika lam
yu'minoo fa ahbatal laahu a'maalahum; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa
och av oginhet håller inne med både råd och dåd. Men när fara hotar ser de på dig med ögon som rullar [av skräck] som om dödens skugga föll över dem. Och när faran är över [och de har sansat sig], riktar de sina vassa tungor mot er, lystna efter det bästa [av krigsbytet]. [Hycklare som] dessa har ingen tro, och Gud skall låta allt vad de har åstadkommer [i livet] gå om intet; detta är lätt för Gud.
Yahsaboonal Ahzaaba lam yazhaboo wa iny yaatil Ahzaabu yawaddoo
law annahum baadoona fil A'raabi yasaloona 'an ambaaa'ikum wa law kaanoo
feekum maa qaatalooo illaa qaleela (section 2)
De tror att de sammansvurna i själva verket inte har dragit sig tillbaka; och om de återkommer skulle dessa [hycklare] helst vilja vara bland nomaderna i öknen och [där på betryggande avstånd] höra sig för [hur det till sist går för] er. Och om de då skulle befinna sig tillsammans med er, skulle de försöka hålla sig undan från striderna.
Laqad kaana lakum fee Rasoolil laahi uswatun hasanatul liman kaana
yarjul laaha wal yawmal Aakhira wa zakaral laaha kaseeraa
I GUDS Sändebud har ni ett gott föredöme för alla som [med bävan och hopp] ser fram mot [mötet med] Gud och den Yttersta dagen och som ständigt har Gud för ögonen.
Wa lammaa ra al mu'minoonal Ahzaaba qaaloo haazaa maa wa'adanal laahu wa
Rasooluh; wa sadaqal laahu wa Rasooluh; wa maa zaadahum illaaa eemaananw wa tasleemaa
Och när de sant troende såg de sammansvurna [rycka fram], sade de: "Detta är vad Gud och Hans Sändebud har lovat oss" och "Gud och Hans Sändebud har sagt sanningen" - och därigenom stärktes ytterligare deras tro och deras underkastelse [under Guds vilja].
Minal mu'mineena rijaalun sadaqoo maa 'aahadul laaha 'alaihi faminhum
man qadaa nahbahoo wa minhum mai yantaziru wa maa baddaloo tabdeelaa
Bland de troende finns det män som håller fast vid de löften som de har avgett inför Gud; av dem har några fått ge sina liv; andra avvaktar [sin tur] utan att vackla i sin beslutsamhet.
Li yajziyAllahus saadiqeena bisidqihim wa yu'azzibal munaafiqeena in
shaaa'a aw yatooba 'alaihim; innal laaha kaana Ghafoorar Raheemaa
Gud [låter människorna utstå dessa prövningar] för att belöna de sanna för deras trohet mot sina löften och, allt efter Sin vilja, straffa hycklarna eller godta deras ånger; Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Wa raddal laahul lazeena kafaroo bighaizihim lam yanaaloo khairaa; wa
kafal laahul mu'mineenal qitaal; wa kaanal laahu Qawiyyan 'Azeezaa
Gud lät förnekarna avtåga, rasande över att inte ha uppnått den framgång [som de räknat med]; Gud besparade nämligen de troende [den avgörande] drabbningen - hos Gud finns all styrka, all makt.
Wa anzalal lazeena zaaha roohum min Ahlil Kitaabi min sa yaaseehim wa
qazafa fee quloobihimm mur ru'ba fareeqan taqtuloona wa taasiroona fareeqaaa
Och Han drev ut dem bland efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser, som hade stött angriparna, från deras befästa torn och, darrande av skräck, [gav de sig utan strid]; några hade ni dödat och de övriga tog ni till fånga.
Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul li azwaajika in kuntunna turidnal hayaatad
dunyaa wa zeenatahaa fata'aalaina umatti'kunna wa usarrihkunna saraahan
jameela
PROFET! Säg till dina hustrur: "Om ni längtar efter de glädjeämnen som livet i denna värld [kan erbjuda], kom då [till mig] så skall jag lösa er i godo från det äktenskapliga bandet som ni önskar.
Wa in kuntunna turidnal laaha wa Rasoolahoo wad Daaral Aakhirata fa
innal laaha a'adda lil muhsinaati min kunna ajjran 'azeemaa
Men om ni har sinnet vänt mot Gud och Hans Sändebud och det eviga livets [goda], har Gud en rik belöning i beredskap för dem av er som vill göra det goda och det rätta."
Hustrur till [Vår] Profet! Om någon bland er öppet begår en grovt oanständig handling, har hon ett dubbelt straff att vänta - detta är en lätt sak för Gud.
Wa mai yaqnut minkunna lillaahi wa Rasoolihee wa ta'mal saalihan
nu'tihaaa ajrahaa marratayni wa a'tadnaa lahaa rizqan kareema
Men den av er som visar ödmjukhet och lydnad för Gud och Hans Sändebud och som lever ett rättskaffens liv skall Vi ge dubbel lön och Vi har sörjt frikostigt för hennes framtida väl.
Yaa nisaaa'an Nabiyyi lastunna ka ahadim minan nisaaa'i init taqaitunna
falaa takhda'na bilqawli fa yatma'al lazee fee qalbihee maradunw wa qulna
qawlam ma'roofaa
Hustrur till [Vår] Profet! Ni skiljer er från alla andra kvinnor, om ni fruktar Gud. Var inte [för] mjuka och tillmötesgående i ert tal så att den som har ett sjukt hjärta fattar begär [till er], men använd ett artigt och vänligt språk som sig bör.
Wa qarna fee bu yoo tikunna wa laa tabarrajna tabarrujal Jaahiliyyatil
oolaa wa aqimnas Salaata wa aaateenaz Zakaata wa ati'nal laaha wa Rasoolah;
innamaa yureedul laahu liyuzhiba 'ankumur rijsa Ahlal Bayti wa yutahhirakum
tatheeraa
Och stanna i ert hem. Men [om ni måste lämna det] försök inte dra uppmärksamheten till era yttre företräden på det sätt som var vanligt under den hedniska tiden, och förrätta bönen och ge åt de behövande och lyd Gud och Hans Sändebud. Gud vill befria er, ni som står Profeten närmast, från all [jordisk] smuts och göra er renhet fullkomlig.
Wazkurna maa yutlaa fee bu yootikunna min aayaatil laahi wal Hikmah;
innal laaha kaana lateefan Khabeera (section 4)
Och bevara i minnet och återge [för andra], vad som läses upp i ert hem av Guds budskap och [Hans] visdom. Gud är den Outgrundlige som genomskådar allt, är underrättad om allt.
FÖR DE män och de kvinnor som har underkastat sig Guds vilja, de troende männen och de troende kvinnorna, de män och de kvinnor som visar sann fromhet, de män och de kvinnor som älskar sanningen, de män och de kvinnor som tåligt uthärdar motgång, de män och de kvinnor som visar ödmjukhet, de män och de kvinnor som ger åt de fattiga, de män och de kvinnor som fastar, de män och de kvinnor som lägger band på sin sinnlighet, de män och de kvinnor som alltid har Gud i tankarna - [för dem alla] har Gud i beredskap förlåtelse för deras synder och en rik belöning.
Wa maa kaana limu'mininw wa laa mu'minatin izaa qadal laahu wa
Rasooluhooo amran ai yakoona lahumul khiyaratu min amrihim; wa mai ya'sil
laaha wa Rasoolahoo faqad dalla dalaalam mubeenaa
Och när en fråga som rör en troende man eller kvinna har avgjorts av Gud och Hans Sändebud, har dessa inte rätt att själva döma i det som rör dem; den som sätter sig upp emot Gud och Hans Sändebud begår ett uppenbart svårt misstag.
Wa iz taqoolu lillazeee an'amal laahu 'alaihi wa an'amta 'alaihi amsik 'alaika
zawjaka wattaqil laaha wa tukhfee fee nafsika mal laahu mubdeehi wa takhshan
naasa wallaahu ahaqqu an takhshaah; falammaa qadaa Zaidum minhaa wataran
zawwajnaa kahaa likay laa yakoona 'alal mu'mineena harajun feee azwaaji
ad'iyaaa'ihim izaa qadaw minhunna wataraa; wa kaana amrul laahi maf'oolaa
Minns [Muhammad] vad du sade till honom som Gud visade Sin nåd och som du själv visade stor välvilja: "Behåll din hustru och frukta Gud!" Och av rädsla för människorna gömde du inom dig vad Gud skulle ge till känna, fastän du inte bör frukta någon utom Gud. Men då Zayd skilde sig från henne gav Vi henne som hustru åt dig för att [visa att] ingenting hindrar en troende att ingå äktenskap med sin adoptivsons hustru, sedan bandet mellan dem har upplösts. Guds vilja måste ske.
Maa kaana 'alan nabiyyyi min harajin feemaa faradal laahu lahoo sunnatal
laahi fil lazeena khalaw min qabl; wa kaana amrul laahi qadaram maqdooraa
Ingen skuld vilar på Profeten som här handlade så som Gud befallde honom. Så gick Gud till väga mot föregångarna - ja, allas öden formas av Guds beslut -
Allazeena yuballighoona Risaalaatil laahi wa yakhshaw nahoo wa laa
yakkhshawna ahadan illal laah; wa kafaa billaahi Haseebaa
de som [för människorna] förkunnade Guds budskap och som fruktade Honom och inte fruktade någon annan än Gud. Det behövs ingen annan än Gud för att ställa [människorna] till räkenskap.
Wa laa tuti'il kaafireena walmunaafiqeena wa da'azaahum wa tawakkal 'alallaah;
wa kafaa billaahi Wakeelaa
och gör inga eftergifter för förnekarna av sanningen och för hycklarna men överse med det onda de gör, och lita helt till Gud; den som litar till Gud har det stöd han behöver.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo izaa nakahtumul mu'minaati summa tallaqtu
moohunna min qabli an tamas soohunna famaa lakum 'alaihinna min 'iddatin
ta'taddoonahaa famatti'oohunna wa sarri hoohunna saraahan jameelaa
TROENDE! Om ni ingår äktenskap med troende kvinnor och sedan skiljer er från dem, innan ni ännu rört dem, skall ingen väntetid räknas för dem. Ge dem då deras avskedsgåva och lös dem i godo från det äktenskapliga bandet.
Yaaa aiyuhan Nabiyyu innaaa ahlalnaa laka azwaa jakal laatee aataiyta
ujoora hunna wa maa malakat yameenuka mimmaaa afaaa'al laahu 'alaika wa
banaati 'ammika wa banaati 'ammaatika wa banaati khaalika wa banaati khaalaa
tikal laatee haajarna ma'aka wamra' atan mu'minatan inw wahabat nafsahaa lin
Nabiyyi in araadan Nabiyyu ai yastan kihahaa khaalisatan laka min doonil
mu'mineen; qad 'alimnaa maa faradnaa 'alaihim feee azwaajihim wa maa
malakat aimaanuhum li kailaa yakoona 'alaika haraj; wa kaanal laahu Ghafoorar
Raheema
PROFET! Vi har förklarat dem till vilka du har gett deras brudgåvor som dina lagliga hustrur; de som du rättmätigt besitter [av fångar tagna i krig för trons sak] som Gud har tilldelat dig [kan läggas till dem]. Dina kusiner på din faders sida och din moders sida som utvandrade med dig [till Yathrib har du också rätt att ta till hustrur], och den troende kvinna som vill skänka Profeten sin hand, om Profeten anser äktenskapet lämpligt; detta är en rätt som tillkommer dig ensam med uteslutande av [andra] troende - Vi vet vad Vi har föreskrivit för dem vad gäller deras hustrur och dem som de rättmätigt besitter - [detta klargör Vi] för att befria dig från alla bekymmer; Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Turjee man tashaaa'u minhunna wa tu'weee ilaika man tashaaa'u wa manibta
ghaita mimman 'azalta falaa junaaha 'alaik; zaalika adnaaa an taqarra
a'yunuhunna wa laa yahzanna wa yardaina bimaa aataitahunna kulluhunn; wal
laahu ya'lamu maa fee quloo bikum; wa kaanal laahu 'Aleeman haleemaa
[När det gäller fullgörandet av de äktenskapliga plikterna] får du låta den du vill av [dina hustrur] vänta och den du vill komma till dig, och du gör ingen orätt genom att vända dig till den du vill av dem som du har låtit vänta; på så sätt ökas deras glädje [när de får komma till dig] och minskas deras bedrövelse [när de får vänta] och tillfredsställelsen med vad du ger dem blir större för alla. Gud vet vad ni gömmer i era hjärtan; Gud vet allt och har överseende med era brister.
Laa yahillu lakan nisaaa'u mim ba'du wa laaa an tabaddala bihinna min
azwaajinw wa law ajabaka husnuhunna illaa maa malakat yameenukk; wa kaanal
laahu 'alaa kulli shai'ir Raqeeba (section 6)
Det är hädanefter inte tillåtet för dig att ta [andra] kvinnor till hustrur eller att låta andra ta [dina nuvarande] hustrurs platser, hur intagen du än kan vara av deras skönhet. [Av andra kvinnor får du] inte [närma dig] någon utöver dem som du rättmätigt besitter. Och Gud vakar över allt.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo bu yootan Nabiyyi illaaa ai
yu'zana lakum ilaa ta'aamin ghaira naazireena inaahu wa laakin izaa du'eetum
fadkhuloo fa izaa ta'imtum fantashiroo wa laa mustaaniseena lihadees; inna
zaalikum kaana yu'zin Nabiyya fa yastahyee minkum wallaahu laa yastahyee minal haqq; wa izaa sa
altumoohunna mataa'an fas'aloohunna minw waraaa'i hijaab; zaalikum atharu
liquloobikum wa quloobihinn; wa maa kaana lakum an tu'zoo Rasoolal laahi wa
laaa an tankihooo azwaajahoo mim ba'diheee abadaa; inna zaalikum kaana 'indal
laahi 'azeema
TROENDE! Gå inte in i Profetens hus annat än om ni inbjudits till en måltid och [gå då inte in] förrän vid utsatt tid. Men om ni har inbjudits, stig in [när tiden är inne]. Och ta avsked när måltiden är över och dröj er inte kvar för att samtala i förtrolighet. Det besvärar Profeten, som av finkänslighet [drar sig för att be er gå]. Men Gud drar sig inte för [att säga] sanningen. När ni behöver vända er till [Profetens hustrur] för att be om något, tala då till dem från andra sidan av ett förhänge; detta är bästa sättet för er och för dem att bevara hjärtats renhet. Och företa er ingenting som kunde förarga eller såra Profeten. Och ta inte under några omständigheter [någon av] hans änkor till hustru efter hans död! Inför Gud skulle detta vara en oerhörd handling.
Laa junaaha 'alaihinna feee aabaaa'ihinna wa laaa abnaaa'ihinna wa laaa
ikhwaanihinnna wa laaa abnaaa'i ikhwaanihinna wa laaa abnaaa'i
akhawaatihinna wa laa nisaaa'i hinna wa laa Maa malakat aimaanuhunn;
wattaqeenal laah; innal laaha kaana 'alaa kulli shai'in Shaheedaa
[Profetens hustrur] gör ingenting klandervärt [om de samtalar öppet] med sina fäder eller söner eller bröder eller bröders söner eller systrars söner eller med närstående kvinnor eller dem som de rättmätigt besitter. Men frukta Gud [alla ni kvinnor]! Gud är vittne till allt.
Innal lazeena yu'zoonal laaha wa Rasoolahoo la'anahumul laahu fid dunyaa
wal Aakhirati wa a'adda lahum 'azaabam muheenaa
Gud fördömer dem som smädar och sårar Honom och Hans Sändebud, och Han utestänger dem från Sin nåd i detta liv och i det kommande; Han har ett förnedrande straff i beredskap för dem.
Och de som beskyller troende män och troende kvinnor för [handlingar] som de inte har begått, tar på sig ansvaret för grovt förtal och en uppenbar synd.
Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul li azwaajika wa banaatika wa nisaaa'il
mu'mineena yudneena 'alaihinna min jalaabee bihinn; zaalika adnaaa ai
yu'rafna falaa yu'zain; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa
Profet! Säg till dina hustrur och dina döttrar - och till [alla] troende kvinnor - att de [utanför hemmet] noga sveper om sig sina ytterplagg; på så sätt blir de lättare igenkända [som anständiga kvinnor] och undgår att bli ofredade. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
OM INTE hycklarna och de som har tvivlets sjuka i sina hjärtan och de som vållar oro i [Profetens] stad genom att sprida ut falska rykten - [om de] inte upphör [med sina förehavanden], skall Vi sannerligen låta dig [Muhammad] gå hårt fram mot dem [och] då kommer de inte länge att förbli dina grannar i [staden].
Yas'alukan naasu 'anis Saa'ati qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laah; wa maa
yudreeka la'allas Saa'ata takoonu qareebaa
MAN frågar dig om den Yttersta stunden. Säg: "Ingen utom Gud har kunskap om denna [Stund]." Och hur skall du kunna veta om inte den Yttersta stunden är nära!
Yaa aiyuhal lazeena aamanoo laa takoonoo kalla zeena aazaw Moosaa fa
barra ahul laahu mimma qaaloo; wa kaana 'indal laahi wajeehaa
TROENDE! Gör inte som de [israeliter] som förtalade Moses bakom hans rygg! Men Gud friade honom från deras beskyllningar, ja, inför Gud var han en man av hög resning.
Yuslih lakum a'maalakum wa yaghfir lakum zunoobakum; wa mai yuti'il
laaha wa Rasoolahoo faqad faaza fawzan 'azeemaa
då skall Han hjälpa er att leva ett rättskaffens liv och ge er förlåtelse för era synder. Den som lyder Gud och lyder [Hans] Sändebud har uppnått en stor seger.
Innaa 'aradnal amaanata 'alas samaawaati walardi wal jibaali fa abaina
ai yahmil nahaa wa ashfaqna minhaa wa hamalahal insaanu innahoo kaana
zalooman jahoolaa
Vi erbjöd himlarna och jorden och bergen ansvaret [för förnuft och fri vilja], och de avböjde av ängslan [att inte kunna bära] det; men människan - alltid beredd till synd och dårskap - tog det på sig.
Därför straffar Gud de män och de kvinnor som hycklar och de män och de kvinnor som sätter medhjälpare vid Hans sida och därför vänder Sig Gud till de troende männen och de troende kvinnorna och innesluter dem i Sin nåd. - Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
0:00
0:00
Anteckningar
×
För att spara anteckningar måste du vara inloggad. Vänligen logga in eller registrera dig.