Yaaa aiyuhan naasut taqoo Rabbakumul lazee khalaqakum min nafsinw
waahidatinw wa khalaqa minhaa zawjahaa wa bas sa minhumaa rijaalan kaseeranw
wa nisaaa'aa; wattaqul laahallazee tasaaa 'aloona bihee wal arhaam; innal
laaha kaana 'alaikum Raqeeba
MÄNNISKOR! Frukta er Herre som har skapat er av en enda varelse och av denna har skapat dess make och låtit dessa två [föröka sig] och sprida sig [över jorden] i väldiga skaror av män och kvinnor. Frukta Gud, i vars namn ni innerligt och enträget ber varandra [om hjälp], och [visa aktning för] de nära släktskapsbanden. Gud vakar över er.
Wa aatul yataamaaa amwaalahum wa laa tatabad dalul khabeesa bittaiyibi
wa laa ta'kulooo amwaalahum ilaaa amwaalikum; innahoo kaana hooban kabeeraa
Återställ till de faderlösa deras egendom och sätt inte ting av lägre värde i stället för de goda ting [som tillhör dem] och förbruka inte deras egendom, sammanblandad med er egen. Detta är en mycket svår synd.
Wa in khiftum allaa tuqsitoo fil yataamaa fankihoo maa taaba lakum minan
nisaaa'i masnaa wa sulaasa wa rubaa'a fa'in khiftum allaa ta'diloo
fawaahidatan aw maa malakat aimaanukum; zaalika adnaaa allaa ta'ooloo
Om ni är rädda att inte kunna behandla de faderlösa med rättvisa, tag då [andra] kvinnor som är tillåtna för er till hustrur - två eller tre eller fyra; men [begränsa er till] en enda om ni inte tror er om att kunna behandla dem alla lika - eller [vänd er till] någon av dem som ni rättmätigt besitter. Detta gör det lättare för er att undvika partiskhet.
Wa laa tu'tus sufahaaa'a amwaalakumul latee ja'alal laahu lakum
qiyaamanw-warzuqoohum feehaa waksoohum wa qooloo lahum qawlam ma'roofaa
Låt inte dem som [ännu] inte har förstånd få råda över egendom som Gud har anförtrott åt er för [deras] uppehälle, men använd den för att förse dem med vad de behöver av mat och kläder och ha [alltid] ett vänligt ord för dem.
Wabtalul yataamaa hattaaa izaa balaghun nikaaha fa in aanastum minhum rushdan fad fa'ooo ilaihim amwaalahum wa laa ta' kuloohaaa israafanw wa bidaaran ai yakbaroo; wa man kaana ghaniyyan falyasta' fif wa man kaana faqeeran fal ya' kul bilma'roof; fa izaa dafa'tum ilaihim amwaalahum fa ash-hidoo 'alaihim; wa kafaa billaahi Haseeba
Och sätt de faderlösa [som ni har i er vård] på prov fram till dess de når giftasvuxen ålder, och om ni finner dem förståndiga, överlämna då deras egendom till dem; slösa inte bort den innan de vuxit upp. Den förmögne skall inte röra [sådan egendom], men den fattige får [i mån av behov] dra fördel av den med måtta. Och när ni överlämnar deras egendom till dem, gör detta i närvaro av vittnen; men Gud håller bäst räkning på allt.
Lirrijaali naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona wa lin
nisaaa'i naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona mimmaa qalla minhu
aw kasur; naseebam mafroodaa
MÄN HAR rätt till en andel av vad föräldrar och nära anhöriga efterlämnar och kvinnor har rätt till en andel av vad föräldrar och nära anhöriga efterlämnar, vare sig det är litet eller mycket - en andel föreskriven [av Gud].
Walyakhshal lazeena law tarakoo min khalfihim zurriyyatan di'aafan
khaafoo 'alaihim falyattaqul laaha walyaqooloo qawlan sadeedaa
[De som skiftar arvet] bör tänka på den oro de själva måste känna om de vid sin död efterlämnade minderåriga barn. Därför skall de frukta Gud och [till de faderlösa och de behövande] säga de rätta orden [av tröst och uppmuntran].
Yooseekumul laahu feee awlaadikum liz zakari mislu hazzil unsayayn; fa
in kunna nisaaa'an fawqas nataini falahunna sulusaa maa taraka wa in kaanat
waahidatan falahan nisf; wa li abawaihi likulli waahidim minhumas sudusu
mimmma taraka in kaana lahoo walad; fa il lam yakul lahoo waladunw wa
warisahooo abawaahu fali ummihis sulus; fa in kaana lahoo ikhwatun fali
ummihis sudus; mim ba'di wasiyyatiny yoosee bihaaa aw dayn; aabaaa'ukum wa
abnaaa'ukum laa tadroona aiyuhum aqrabu lakum naf'aa; fareedatam minallaah;
innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa
GUD föreskriver följande om [arvsrätt för] era barn: sonens [lott] är lika med två döttrars lott; om döttrarna är fler än två, är deras lott två tredjedelar av kvarlåtenskapen, och om endast en dotter finns, skall hon ärva hälften. [Den dödes] föräldrar skall ärva en sjättedel var av kvarlåtenskapen om han efterlämnat barn; men om han inte efterlämnar barn och föräldrarna är enda arvtagare, är moderns lott en tredjedel. Har han efterlämnat bröder, är moderns lott en sjättedel efter [avdrag för] legat och skulder. Ni vet inte vem som är er närmast, era föräldrar eller barn, genom det som de har gjort för er - Gud har nu gett Sina föreskrifter; Gud är allvetande, vis.
Wa lakum nisfu maa taraka azwaajukum il lam yakul lahunna walad; fa in
kaana lahunna waladun falakumur rub'u mimmaa tarakna mim ba'di wasiyyatiny
yooseena bihaaa aw dayn; wa lahunnar rubu'u mimmaa taraktum il lam yakul
lakum walad; fa in kaana lakum waladun falahunnas sumunu mimmaa taraktum;
mim ba'di wasiyyatin toosoona bihaaa aw dayn; wa in kaana rajuluny yoorasu
kalaalatan awim ra atunw wa lahooo akhun aw ukhtun falikulli waahidim
minhumas sudus; fa in kaanooo aksara min zaalika fahum shurakaaa'u fissulus;
mim ba'di wasiyyatiny yoosaa bihaaa aw dainin ghaira mudaaarr; wasiyyatam
minal laah; wallaahu 'Aleemun Haleem
Av kvarlåtenskapen efter era hustrur är er andel hälften om de inte efterlämnar barn; men om de efterlämnar barn är den en fjärdedel efter [avdrag för] legat och skulder. Era hustrurs andel i er kvarlåtenskap är en fjärdedel, om ni inte efterlämnar barn; men efterlämnar ni barn, är den en åttondel efter [avdrag för] legat och skulder. Om en man eller en kvinna dör utan att efterlämna barn eller föräldrar men en bror eller syster är i livet, ärver vardera en sjättedel; men om syskonen är fler än två ärver de alla tillsammans en tredjedel efter [avdrag för] legat och skulder utan att [därigenom arvingarnas] intressen skadas. Detta är vad Gud har föreskrivit. Gud vet allt och Han har överseende [med era brister].
Tilka hudoodul laah; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu
Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalikal fawzul
'azeem
Dessa är de gränser som Gud [har fastställt]. Gud skall föra den som lyder Honom och Hans Sändebud till lustgårdar, vattnade av bäckar, där han skall förbli till evig tid. Detta är den stora, den lysande segern.
Wa mai ya'sil laaha wa Rasoolahoo wa yata'adda hudoodahoo yudkhilhu
Naaran khaalidan feehaa wa lahoo 'azaabum muheen (section 2)
Men den som trotsar Gud och Hans Sändebud och överträder de gränser Han [har fastställt] skall föras till Elden och förbli där till evig tid - ett förnedrande straff väntar honom.
Wallaatee ya'teenal faahishata min nisaaa'ikum fastash-hidoo 'alaihinna
arba'atam minkum fa in shahidoo fa amsikoohunna fil buyooti hatta yatawaffaa
hunnal mawtu aw yaj'alal laahu lahunna sabeelaa
OM NÅGON av era kvinnor begår en grovt oanständig handling, tillkalla då fyra bland dem av er som har bevittnat handlingen, och om de vittnar [att de har sett den], stäng då in henne i hennes hem till dess döden befriar henne eller Gud visar henne en väg.
Wallazaani ya'tiyaanihaa minkum fa aazoohumaa fa in taabaa wa aslahaa fa
a'ridoo 'anhumaaa; innal laaha kaana Tawwaabar Raheema
Om två begått en sådan handling, straffa dem båda. Men lämna dem i fred, om de ångrar sin handling och bättrar sig. Gud tar i Sin barmhärtighet emot den ångerfulles ånger.
Innamat tawbatu 'alallaahi lillazeena ya'maloonas sooo'a bijahaalatin
summa yatooboona min qareebin fa ulaa'ika yatoobul laahu 'alaihim; wa kaanal
laahu 'Aleeman Hakeemaa
Men vägen tillbaka till Gud genom ånger är öppen enbart för dem som av oförstånd begår en dålig handling och sedan ångrar [den], innan deras tid är ute. Gud vänder Sig till dem och innesluter dem på nytt i Sin nåd; Gud är allvetande, vis.
Wa laisatit tawbatu lillazeena ya'maloonas saiyiaati hattaaa izaa hadara
ahadahumul mawtu qaala innee tubtul 'aana wa lallazeena yamootoona wa hum
kuffaar; ulaaa'ika a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa
Ångerns väg är inte öppen för den som [ständigt] begår dåliga handlingar och först då döden når honom säger: "Nu känner jag ånger", och inte heller för dem som dör som förnekare av sanningen; för dem har Vi ett plågsamt straff i beredskap.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa yahillu lakum an tarisun nisaaa'a
karhan wa laa ta'duloohunna litazhaboo biba'di maaa aataitumoohunna illaaa
ai ya'teena bifaahishatim mubaiyinah; wa 'aashiroo hunna bilma'roof; fa in
karihtumoohunna fa'asaaa an takrahoo shai'anw wa yaj'alal laahu feehi
khairan kaseeraa
TROENDE! Det är inte tillåtet för er att ärva [andras] hustrur mot deras vilja; och ni får inte utsätta [era hustrur] för hård behandling för att [förmå dem att begära skilsmässa och på så sätt kunna] återta något av vad ni har gett dem, såvida de inte bevisligen har gjort sig skyldiga till grovt oanständiga handlingar. Och lev med era hustrur i vänskap och samförstånd; om ni fattar motvilja mot dem är det möjligt att ni vänder er ifrån det som Gud skulle ha gjort [till en källa] till rik välsignelse [för er].
Wa in arattumustib daala zawjim makaana zawjin wa aataitum ihdaahunna
qintaaran falaa ta'khuzoo minhu shai'aa; ata'khuzoonahoo buhtaannanw wa
ismam mubeenaa
Om ni önskar lämna en hustru och i hennes ställe ta en annan, tag då ingenting ifrån den första, även om ni har gett henne de dyrbaraste gåvor. Eller vill ni ta [gåvorna] tillbaka genom att rikta falska anklagelser mot henne och därmed begå en klar synd?
Wa laa tankihoo maa nakaha aabaaa'ukum minan nisaaa'i illaa maa qad
salaf; innahoo kaana faahishatanw wa maqtanw wa saaa'a sabeelaa (section 3)
NI FÅR inte ta till hustru den som varit er faders hustru - dock, det som har skett, har skett - detta var ett skamlöst beteende, en ond och avskyvärd sed.
Hurrimat 'alaikum umma haatukum wa banaatukum wa akhawaatukum wa 'ammaatukum
wa khaalaatukum wa banaatul akhi wa banaatul ukhti wa ummahaatu kumul
laateee arda' nakum wa akhawaatukum minarradaa'ati wa ummahaatu nisaaa'ikum
wa rabaaa'i bukumul laatee fee hujoorikum min nisaaa'ikumul laatee dakhaltum
bihinna Fa il lam takoonoo dakhaltum bihinna falaa junaaha 'alaikum wa
halaaa'ilu abnaaa'ikumul lazeena min aslaabikum wa an tajma'oo bainal
ukhtaini illaa maa qad salaf; innallaaha kaana Ghafoorar Raheema (End Juz 4)
Ni får inte ta till hustru er moder, er dotter, er syster, er faster eller er moster, er brorsdotter eller er systerdotter, den kvinna som har ammat er eller er disyster, er svärmoder eller er styvdotter - dotter till er hustru, med vilken ni har fullbordat äktenskapet och som ni har i er vård; men om ni inte har fullbordat äktenskapet begår ni ingen synd [genom att ta styvdottern till hustru]. Inte heller [får ni ta till hustru den som varit] er köttslige sons hustru eller samtidigt ha två systrar [som hustrur]; dock, det som har skett, har skett. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Walmuhsanaatu minan nisaaa'i illaa maa malakat aimaanukum kitaabal laahi 'alaikum; wa uhilla lakum maa waraaa'a zaalikum an tabtaghoo bi'amwaalikum muhsineena ghaira musaa fiheen; famastamta'tum bihee minhunna fa aatoohunna ujoorahunna fareedah; wa laa junaaha 'alaikum feemaa taraadaitum bihee mim ba'dil fareedah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa
[Ni får inte närma er] gifta kvinnor utom sådana som ni rättmätigt besitter - detta är vad Gud föreskriver för er. Med dessa undantag får ni vända er till varje kvinna, som ni vill leva samman med i ett regelrätt äktenskap, inte i ett löst förhållande, och erbjuda henne något av er egendom. Och liksom ni vill njuta av vad [er hustru] skänker er skall ni ge henne den föreskrivna brudgåvan; men ni kan inte klandras om ni efter att ha fullgjort vad som är föreskrivet kommer överens om något [vid sidan därom]. Gud är allvetande, vis.
Wa mal lam yastati' minkum tawlan ai yankihal muhsanaatil mu'minaati
famimmaa malakat aimaanukum min fatayaatikumul mu'minaat; wallaahu a'lamu bi
eemaanikum; ba'dukum mim ba'd; fankihoohunna bi izni ahlihinna wa aatoohunna
ujoorahunna bilma'roofi muhsanaatin ghaira musaa fihaatinw wa laa
muttakhizaati akhdaan; fa izaaa uhsinna fa in ataina bifaahi shatin
fa'alaihinnna nisfu maa 'alal muhsanaati minal 'azaab; zaalika liman
khashiyal 'anata minkum; wa an tasbiroo khairul lakum; wallaahu Ghafoorur
Raheem (section 4)
De av er som inte har råd eller möjlighet att ta till hustrur fria troende kvinnor bör ta en troende slavinna. Gud har full kännedom om er tro; ni är alla komna av samma rot. Tag dem alltså till hustrur med medgivande av deras närmaste, och ge dem på vanligt sätt deras brudgåva såsom anständiga, inte lösa kvinnor eller sådana som gärna inleder hemliga förbindelser. Gör de sig, efter att ha ingått äktenskap, skyldiga till grovt oanständiga handlingar är straffet för dem hälften av det som stadgas för fria kvinnor. Detta [att få ta slavinnor till hustrur är ett medgivande] för dem av er som är rädda att råka i svårigheter. Det bästa för er är att ge er till tåls. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Wallaahu yureedu ai yatooba 'alaikum wa yureedul lazeena yattabi 'oonash
shahawaati an tameeloo mailan 'azeemaa
Ja, Gud vill vända Sig till er och innesluta er i Sin nåd, men de som går dit deras begär driver dem vill leda er bort [för alltid från den raka vägen].
TROENDE! Tillskansa er inte varandras egendom med orätt - inte heller [under sken av] regelrätta köpeavtal - och konkurrera inte ihjäl varandra! [Glöm inte att] Gud har visat er stor nåd!
Wa laa tatamannaw maa faddalal laahu bihee ba'dakum 'alaa ba'd;
lirrijaali naseebum mimmak tasaboo wa linnisaaa'i naseebum mimmak tasabn;
was'alullaaha min fadlih; innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa
Kasta alltså inte begärliga blickar på det som Gud har skänkt några av er i rikare mått än andra - män skall få en andel [av detta], så som de förtjänat med sina handlingar, och kvinnor skall få en andel [av detta], så som de förtjänat med sina handlingar - be Gud att ge er något av Sitt goda. Gud har kunskap om allt.
Wa likullin ja'alnaa ma waaliya mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboon;
wallazeena 'aqadat aimaanukum fa aatoohum naseebahum; innal laaha kaana 'alaa
kulli shai'in Shaheedaa (section 5)
Vi har utpekat arvtagare till vad var och en efterlämnar: föräldrar och nära anhöriga och dem som ni har bundit er vid med ed. Ge därför åt var och en hans andel; Gud är vittne till allt.
Arrijaalu qawwaamoona 'alan nisaaa'i bimaa fad dalallaahu ba'dahum 'alaa
ba'dinw wa bimaaa anfaqoo min amwaalihim; fassaalihaatu qaanitaatun
haafizaatul lil ghaibi bimaa hafizal laah; wallaatee takhaafoona nushoo
zahunna fa 'izoohunna wahjuroohunna fil madaaji'i wadriboohunna fa in
ata'nakum falaa tabghoo 'alaihinna sabeelaa; innallaaha kaana 'Aliyyan
Kabeeraa
MÄNNEN SKALL ha ansvar för och omsorg om kvinnorna med [den styrka och] de andra företräden som Gud har gett dem, och i egenskap av [kvinnornas] försörjare. Rättfärdiga kvinnor förrättar ödmjukt sin andakt [inför Gud] och döljer [för andra] det som Gud har dolt. Om ni ser tecken på illvilja hos dem, förmana dem då och varna dem och [om detta inte hjälper] håll er borta från deras nattläger och [som sista utväg] tillrättavisa dem handgripligen. Om de sedan visar sig medgörliga, sök då inte sak med dem. Gud är upphöjd, stor [i försvaret av de svagare].
Wa in khiftum shiqaaqa baini himaa fab'asoo haka mam min ahlihee wa
hakamam min ahlihaa; iny-yureedaaa islaah ai-yuwaffiqil laahu bainahumaa;
innal laaha kaana 'Aleeman Khabeeraa
Om ni är rädda för oenighet mellan en man och hans hustru, utse då en skiljeman ur hans familj och en skiljeman ur hennes familj; om båda [innerst inne] vill försonas, skall Gud återställa det goda förhållandet mellan dem. Gud har kunskap om allt, är underrättad om allt.
Wa'budul laaha wa laa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini
ihsaananw wa bizil qurbaa walyataamaa walmasaakeeni waljaari zilqurbaa
waljaaril junubi wassaahibi biljambi wabnis sabeeli wa maa malakat
aimaanukum; innal laaha laa yuhibbu man kaana mukhtaalan fakhooraa
TILLBE GUD och sätt ingenting, vad det än kan vara, vid Hans sida. Och visa godhet mot era föräldrar och nära anförvanter, mot de faderlösa och de behövande, mot grannen som står er nära och grannen som är främling, mot vännen vid er sida och mot vandringsmannen och mot dem som ni rättmätigt besitter. Gud älskar inte de högmodiga och skrytsamma
Allazeena yabkhaloona wa ya'muroonan naasa bilbukhli wa yaktumoona maaa
aataahu mullaahu min fadlih; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa
[och inte] girigbukarna, som förmanar andra att hålla hårt om penningpåsen och gömmer undan vad Gud i Sin nåd har skänkt dem. Och för dem som framhärdar i att förneka sanningen har Vi ett förnedrande straff i beredskap.
Wallazeena yunfiqoona amwaalahum ri'aaa'an naasi wa laa yu'minoona
billaahi wa laa bil Yawmil Aakhir; wa mai yakunish shaitaanu lahoo qareenan
fasaaa'a qareenaa
[Inte heller älskar Han] dem som ger av sin rikedom så att människor ser [och berömmer deras frikostighet] och som inte tror på Gud eller den Yttersta dagen. Och den som har valt Djävulen till sin förtrogne har verkligen fått en usel förtrogen.
Wa maazaa 'alaihim law aamanoo billaahi wal Yawmil Aakhiri wa anfaqoo
mimmaa razaqahumul laah; wa kaanallaahu bihim 'aleemaa
Vad skulle de förlora på att tro på Gud och den Yttersta dagen och ge [till de behövande utan baktankar] av det som Gud har gett dem för deras försörjning? Gud känner dem väl.
Innal laaha laa yazlimu misqaala zarratinw wa in taku hasanatany
yudaa'ifhaa wa yu'ti mil ladunhu ajran 'azeemaa
Gud låter [ingen] lida ens så mycket som ett stoftkorns vikt av orätt. Och [varje] god handling fördubblar Han [i värde] och i Sin godhet skänker Han den som utfört den en rik belöning.
Yawma'iziny yawad dullazeena kafaroo wa'asawur Rasoola law tusawwaa
bihimul ardu wa laa yaktumoonal laaha hadeesaa (section 6)
Den Dagen skall förnekarna av sanningen och de som inte lydde sändebudet önska bli uppslukade av jorden; och de kommer inte att kunna dölja för Gud något av det som de har sagt [eller gjort].
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taqrabus Salaata wa antum sukaaraa
hatta ta'lamoo ma taqooloona wa laa junuban illaa 'aabiree sabeelin hatta
taghtasiloo; wa in kuntum mardaaa aw 'alaa safarin aw jaaa'a ahadum minkum
minal ghaaa'iti aw laamastumun nisaaa'a falam tajidoo maaa'an fatayam mamoo
sa'eedan taiyiban famsahoo biwujoohikum wa aideekum; innal laaha kaana 'Afuwwan
Ghafooraa
TROENDE! Gå inte till bön om ni befinner er i omtöcknat tillstånd, [utan vänta] till dess ni vet vad ni säger. [Gör det] inte heller i ett tillstånd av stor rituell orenhet, utan skölj först hela kroppen; undantagna är de som befinner sig på resa. Om någon av er är sjuk eller befinner sig på resa eller just har förrättat sina behov eller haft beröring med kvinnor och inte finner vatten, skall han ta ren jord och stryka över ansikte och händer. Gud utplånar och förlåter mycken synd.
Minal lazeena haadoo yuharrifoonal Kalima 'am mawaadi'ihee wa yaqooloona
sami'naa wa 'asainaa wasma' ghaira musma'inw wa raa'inaa laiyam bi
alsinatihim wa ta'nan fiddeen; wa law annahum qaaloo sami'naa wa ata'naa
wasma' wanzurnaa lakaana khairal lahum wa aqwama wa laakil la' a'nahumul
laahu bikufrihim falaa yu'minoona illaa qaleela
Bland de judiska trosbekännarna finns de som förvränger uppenbarelsens ord och bryter ut dem ur sitt sammanhang, och de säger "Vi har hört, men vi lyder inte" och "Hör vad ingen har hört!" och "Du skall höra på oss!" - allt är ordvrängningar för att förlöjliga tron. Om de [i stället] hade sagt "Vi har hört och vi skall lyda" och "Lyssna och ta hänsyn till oss", hade det varit bättre för dem och mer passande. Men Gud har fördömt dem för deras vägran att lyssna till sanningen; deras tro gäller bara få ting.
Yaaa aiyuha lazeena ootul Kitaaba aaminoo bimaa nazzalnaa musadiqallimaa
ma'akum min qabli an natmisa wujoohan fanaruddahaa 'alaaa adbaarihaaa aw
nal'anahum kamaa la'annaaa Ashaabas Sabt; wa kaana amrul laahi maf'oolaa
Efterföljare av äldre tiders uppenbarelser! Tro på vad Vi [nu] har uppenbarat med bekräftelse av den [sanning] som [redan] är i er hand, innan Vi utplånar anletsdragen [hos de främsta] och förvisar dem bakerst [i ledet] eller fördömer dem som Vi fördömde sabbatsbrytarna. - Vad Gud vill måste ske.
Innal laaha laa yaghfiru ai yushraka bihee wa yaghfiru maa doona zaalika
limai yashaaa'; wa mai yushrik billaahi faqadif taraaa isman 'azeemaa
GUD FÖRLÅTER inte dem som sätter medhjälpare vid Hans sida, men Han förlåter den Han vill hans mindre synder; den som sätter medhjälpare vid Guds sida har sannerligen gjort sig skyldig till en oerhörd synd.
Alam tara ilal lazeena yuzakkoona anfusahum; balil laahu yuzakkee mai
yashaaa'u wa laa yuzlamoona fateelaa
Har du inte lagt märke till dem som [påstår att de] är rena? Men Gud [ensam] skänker renhet, [skänker den] åt den Han vill; men [ingen] skall få lida ens så mycken orätt som ryms på en tråd.
Alam tara ilal lazeena 'ootoo naseebam minal kitaabi yu'minoona bil
Jibti wat Taaghooti wa yaqooloona lillazeena kafaroo haaa ulaaa'i ahdaa
minal lazeena aamanoo sabeelaa
Har du inte lagt märke till hur de som [tidigare] fått ta emot något av uppenbarelsen nu tror på allehanda mysterier och trolldom och hyllar ondskans makter? De säger att de som förnekar sanningen har fått bättre vägledning än de troende.
Am yahsudoonan naasa 'alaa maaa aataahumul laahu min fadlihee faqad
aatainaaa Aala Ibraaheemal Kitaaba wal Hikmata wa aatainaahum mulkan 'azeemaa
Kanske avundas de andra det som Gud i Sin nåd har skänkt dem? Ja, Vi har skänkt Abrahams efterkommande uppenbarelse och visdom och Vi har gett dem stor makt.
Innal lazeena kafaroo bi Aayaatinaa sawfa nusleehim Naaran kullamaa
nadijat julooduhum baddalnaahum juloodan ghairahaa liyazooqul 'azaab;
innallaaha kaana 'Azeezan Hakeemaa
Vi skall låta dem som påstår att Våra budskap är lögn brinna i denna eld - i den takt som deras hud förbränns, skall Vi ersätta den med ny hud, så att de får pröva straffet helt och fullt. Gud är allsmäktig, vis.
Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sanud khiluhum jannaatin tajree
min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa, lahum feehaaa azwaajum
mutahharatun wa nudkhiluhum zillan zaleelaa
Men de som tror och lever ett rättskaffens liv skall föras till lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid. Och där skall [deras] hustrur vara hos dem, renade från [all jordisk] orenlighet och Vi skall låta dem smaka den fullaste lycka.
Innal laaha ya'murukum an tu'addul amaanaati ilaaa ahlihaa wa izaa
hakamtum bainan naasi an tahkumoo bil'adl; innal laaha ni'immaa ya'izukum
bih; innal laaha kaana Samee'am Baseeraa
GUD befaller er att till den rättmätige ägaren återlämna det som ni fått er anförtrott och att, när ni dömer mellan människor, döma rättvist. Gott, ja, förträffligt är det som Gud förmanar er till. Gud hör allt, ser allt.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wa ulil
amri minkum fa in tanaaza'tum fee shai'in faruddoohu ilal laahi war Rasooli
in kuntum tu'minoona billaahi wal yawmil Aakhir; zaalika khairunw wa ahsanu
ta'weelaa (section 8)
Troende! Lyd Gud och lyd Sändebudet och dem bland er åt vilka myndighet och ansvar anförtrotts; och om ni råkar i tvist om något, överlåt då avgörandet åt Gud och Sändebudet, om ni tror på Gud och den Yttersta dagen. Detta är bäst och det [gynnar] en riktig och lycklig utgång.
Alam tara ilal lazeena yaz'umoona annahum amanoo bimaa unzilaa ilaika
wa maaa unzila min qablika yureedoona ai yatahaakamooo ilat Taaghooti wa qad
umirooo ai yakfuroo bihi, wa yureedush Shaitaanu ai yudillahum dalaalam
ba'eedaa
HAR DU inte lagt märke till dem som säger sig tro på det som har uppenbarats för dig och det som uppenbarades före din tid, hur de villigt underkastar sig onda makters dom, fastän de har uppmanats att förneka dem? Men Djävulens avsikt är att driva dem till syndens yttersta gräns.
Wa izaa qeela lahum ta'aalaw ilaa maaa anzalallaahu wa ilar Rasooli ra
aital munaafiqeena yasuddoona 'anka sudoodaa
Och när någon säger till dem: "Kom, låt oss samlas kring det som Gud har uppenbarat och kring Sändebudet", ser du [dessa] hycklare vända sig bort fulla av ovilja.
Fakaifa izaaa asaabathum museebatum bimaa qaddamat aideehim summa
jaaa'ooka yahlifoona billaahi in aradnaaa illaaa ihsaananw wa tawfeeqaa
Och om de drabbas av en motgång på grund av sina [egna] handlingar, kommer de till dig och försäkrar vid Gud: "Vi ville bara göra gott och jämka samman [olika åsikter]".
Wa maa arsalnaa mir Rasoolin illaa liyutaa'a bi iznil laah; wa law
annahum 'iz zalamooo anfusahum jaaa'ooka fastaghfarul laaha wastaghfara
lahumur Rasoolu la wajadul laaha Tawwaabar Raheemaa
Om Vi sänder ett sändebud är det för att han med Guds hjälp skall göra sig åtlydd. Men om de kommer till dig efter att ha gjort sig själva orätt [med sin synd] för att be om Guds förlåtelse, och om Sändebudet ber om förlåtelse för dem, skall de finna att Gud i Sin barmhärtighet tar emot den ångerfulles ånger.
Falaa wa Rabbika laa yu'minoona hattaa yuhakkimooka fee maa shajara
bainahum summa laa yajidoo feee anfusihim harajam mimmaa qadaita wa yusal
limoo tasleemaa
Nej, vid din Herre! De är inte [sanna] troende förrän de sätter dig [Muhammad] som domare att döma mellan sig i alla sina tvister och därefter inte i sitt inre har någon invändning mot dina beslut utan underkastar sig dem helt och fullt.
Wa law annaa katabnaa 'alaihim aniqtulooo anfusakum aw ikhrujoo min
diyaarikum maa fa'aloohu illaa qaleelum minhum wa law annahum fa'aloo maa
yoo'azoona bihee lakaana khairal lahum wa ashadda tasbeetaa
Om Vi befallde dem att ge sina liv eller att överge sitt land, skulle bara ett fåtal av dem göra det; men det skulle vara för deras eget bästa om de gjorde vad de uppmanas att göra, och det skulle stärka deras tro.
Wa many-yuti'il laaha war Rasoola fa ulaaa'ika ma'al lazeena an'amal
laahu 'alaihim minan nabiyyeena wassiddeeqeena washshuhadaaa'i wassaaliheen;
wa hasuna ulaaa'ika rafeeqaa
De som lyder Gud och Sändebudet skall få en plats vid sidan av dem som Gud välsignar med Sina gåvor - profeterna och de sanningsenliga och de som [med sina liv] vittnat om sanningen och de som gjorde det goda och det rätta - en ädel skara!
Wa inna minkum lamal la yubatti'anna fa in asaabatkum museebatun qaala
qad an'amal laahu 'alaiya iz lam akum ma'ahum shaheeda
Det finns helt säkert den bland er som vill dröja sig kvar för att, om en svår motgång drabbar er, säga: "Gud har varit mig nådig som har förskonat mig från att stupa som martyr tillsammans med dem!"
Wa la'in asaabakum fadlum minal laahi la yaqoolanna ka al lam takum
bainakum wa bainahoo mawaddatuny yaa laitanee kuntu ma'ahum fa afooza fawzan
'azeemaa
Men om Gud skänker er framgång kommer han - som om det aldrig hade rått vänskap er emellan - säkert att säga: "Om jag ändå hade fått vara med dem! Då hade jag fått delta i en lysande seger!"
Falyuqaatil fee sabeelil laahil lazeena yashroonal hayaatad dunyaa bil
Aakhirah; wa may-yuqaatil fee sabeelil laahi fa yuqtal aw yaghlib fasawfa
nu'teehi ajran 'azeemaa
Låt då dem kämpa för Guds sak som är villiga att ge upp detta jordiska liv för att vinna evigheten! Vare sig han stupar eller segrar, skall Vi skänka den som kämpar för Guds sak en riklig belöning.
Wa maa lakum laa tuqaatiloona fee sabeelil laahi walmustad'afeena minar
rijaali wannisaaa'i walwildaanil lazeena yaqooloona Rabbanaaa akhrijnaa min
haazihil qaryatiz zaalimi ahluhaa waj'al lanaa mil ladunka waliyanw waj'al
lanaa mil ladunka naseeraa
Varför skulle ni inte kämpa för Guds sak och för de försvarslösa män, kvinnor och barn, som ropar: "Herre! För oss ut ur detta land av förtryck och sänd oss i Din nåd en beskyddare, ja, sänd oss i Din nåd en hjälpare!"
De troende kämpar för Guds sak, men förnekarna av sanningen kämpar de onda makternas kamp. Kämpa därför mot dessa Djävulens bundsförvanter; Djävulens list är [enbart] svaghet.
Alam tara ilal lazeena qeela lahum kuffooo aidiyakum wa aqeemus Salaata
wa aaatuz Zakaata falammaa kutiba 'alaihimul qitaalu izaa fareequm minhum
yakhshaw nan naasa kakhashyatil laahi aw ashadda khashyah; wa qaaloo
Rabbanaa lima katabta 'alainal qitaala law laaa akhkhartanaa ilaaa ajalin
qareeb; qul mataa'ud dunyaa qaleelunw wal Aakhiratu khairul limanit taqaa wa
laa tuzlamoona fateelaa
HAR DU inte sett hur de som blivit tillsagda: "Upphör med ert våld, förrätta bönen och erlägg allmoseskatten", [beter sig] när de får befallning att kämpa? Några av dem visar sådan fruktan för människorna som skall visas Gud - ja, större fruktan - och de säger: "Herre! Varför har Du befallt oss att kämpa? Ge oss ett kort uppskov!" Säg: "Livets fröjder är få; evigheten har mer att bjuda den som fruktar Gud och [ingen] skall få lida ens den orätt som ryms på en tråd.
Ayna maa takoonoo yudrikkumul mawtu wa law kuntum fee buroojim mushai
yadah; wa in tusibhum hasanatuny yaqooloo haazihee min indil laahi wa in
tusibhum saiyi'atuny yaqooloo haazihee min 'indik; qul kullum min 'indillaahi
famaa lihaaa 'ulaaa'il qawmi laa yakaadoona yafqahoona hadeesaa
Var ni än befinner er kommer döden att hinna ifatt er, även om ni skulle [fly upp] i höga torn." När något gott kommer människorna till del, säger de: "Detta är [en gåva] av Gud"; men när något ont drabbar dem, säger de: "Detta är ditt [verk]." Säg: "Allt är från Gud." Hur är det fatt med dessa människor som knappt förstår [någonting av] det som sker?
Maaa asaabaka min hasanatin faminal laahi wa maaa asaaabaka min
saiyi'atin famin nafsik; wa arsalnaaka linnaasi Rasoolaa; wa kafaa billaahi
Shaheedaa
Det goda som du får del av är från Gud, och det onda som drabbar dig kommer av dig själv. OCH VI har sänt dig [Muhammad] som budbärare till människorna - [om detta] behövs inget annat vittne än Gud.
Wa yaqooloona ta'atun fa izaa barazoo min 'indika baiyata taaa'ifatum
minhum ghairal lazee taqoolu wallaahu yaktubu maa yubaiyitoona fa a'rid 'anhum
wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa
De säger att de lyder dig; men när de lämnar dig överlägger några av dem i nattens mörker om helt andra ting än det som du anbefaller; men Gud skriver ned vad de överlägger om under natten. Håll dig därför på avstånd från dem och sätt din lit till Gud. Utöver Gud behöver [du] ingen beskyddare.
Wa izaa jaaa'ahum amrum minal amni awil khawfi azaa'oo bihee wa
law raddoohu ilar Rasooli wa ilaaa ulil amri minhum la'alimahul lazeena
yastambitoonahoo minhum; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo
lattaba'tumush Shaitaana illaa qaleelaa
OCH NÄR ett [rykte] som gäller fred eller krig kommer till deras kännedom, skyndar de sig att sprida det. Om de [i stället] genast underrättade Sändebudet och dem i deras gemenskap åt vilka anförtrotts myndighet och ansvar skulle de bland dem som [sysslar med att] utforska sanningen kunna klarlägga [ryktets betydelse]. Om inte Gud i Sin nåd hade förbarmat Sig över er skulle ni helt visst ha slutit er till Djävulen, alla utom ett fåtal.
Faqaatil fee sabeelil laahi laa tukallafu illa nafsaka wa harridil
mu'mineen; 'asallaahu ai yakuffa ba'sallazeena kafaroo; wallaahu ashaddu
ba'sanw wa ashaaddu tankeelaa
Kämpa därför [Muhammad] för Guds sak - du svarar bara för dig själv - och ingjut lugn och dödsförakt hos de troende. Kanske hejdar Gud förnekarnas framfart; Guds slag faller hårdast och Hans straff är av exemplarisk stränghet.
Mai yashfa' shafaa'atan hasanatay yakul lahoo naseebum minhaa wa mai
yashfa' shafaa'atan saiyi'atany-yakul lahoo kiflum minhaa; wa kaanal laahu 'alaa
kulli shai'im Muqeetaa
Den som ingriper i och stöder en god sak får dela dess [goda följder], och den som ingriper i och stöder en orättfärdig sak får bära [en del av] ansvaret för dess [onda följder]. Gud har allt i Sin hand.
Famaa lakum fil munaafiqeena fi'ataini wallaahu arkasahum bimaa kasaboo;
A' tureedoona an tahdoo man adallal laahu wa many yudli lillaahu falan tajida
lahoo sabeelaa
Hur är det möjligt att ni kan ha skilda meningar om hycklarna, som Gud har låtit återfalla [i öppen otro] på grund av deras ogärningar? Vill ni leda dem som Gud har låtit gå vilse? Den som Gud låter gå vilse kan du aldrig leda på rätt väg.
Waddoo law takfuroona kamaa kafaroo fatakoonoona sawaaa'an falaa
tattakhizoo minhum awliyaaa'a hattaa yuhaajiroo fee sabeelil laah; fa in
tawallaw fa khuzoohum waqtuloohum haisu wajat tumoohum wa laa tattakhizoo
minhum waliyyanw wa laa naseeraa
De skulle vilja att ni förnekade sanningen, liksom de har förnekat den, så att ni blir jämställda. Tag dem inte till bundsförvanter förrän de överger ondskans rike för att tjäna Gud; och om de återgår [till sin tidigare hållning], grip dem och döda dem, var ni än finner dem. Tag inte någon av dem till bundsförvant och sök inte hjälp hos någon av dem,
Illal lazeena yasiloona ilaa qawmim bainakum wa bainahum meesaaqun aw
jaaa'ookum hasirat sudooruhum ai yuqaatilookum aw yuqaatiloo qawmahum, wa
law shaaa'al laahu lasallatahum 'alaikum falaqaatalookum; fa ini' tazalookum
falam yuqaatilookum wa alqaw ilaikumus salama famaa ja'alal laahu lakum 'alaihim
sabeelaa
om de inte ansluter sig till en grupp som står i förbund med er eller kommer till er, bekymrade över att [tvingas] kämpa antingen mot er eller mot sitt eget folk. Men hade det varit Guds vilja kunde Han helt visst ha gett dem makt över er och då skulle de [också] ha kämpat mot er. Drar de sig tillbaka och vill undvika strid med er och erbjuder er fred, ger Gud er inte rätt att gå till angrepp mot dem.
Satajidoona aakhareena yureedoona ai ya'manookum wa ya'manoo qawmahum
kullamaa ruddooo ilal fitnati urkisoo feehaa; fa il lam ya'tazilookum wa
yulqooo ilai kumus salama wa yakuffooo aidiyahum fakhuzoohum waqtuloohum
haisu saqif tumoohum; wa ulaaa'ikum ja'alnaa lakum 'alaihim sultaanam
mubeenaa (section 12)
Ni kommer att se att det finns andra, som [på samma gång] vill hålla sig väl med er och med sina egna; var gång de frestas [att svika er], faller de för frestelsen. Om de inte drar sig tillbaka och erbjuder er fred och hejdar sina händers [våld], får ni gripa dem och döda dem var ni än träffar på dem; mot dem ger Vi er en klar fullmakt [att kämpa].
Wa maa kaana limu'minin ai yaqtula mu'minan illaa khata'aa; waman qatala
mu'minan khata'an fa tahreeru raqabatim mu'minatinw wa diyatum musallamatun ilaaa ahliheee illaaa ai yassaddaqoo; fa in kaana min qawmin 'aduwwil lakum
wa huwa mu'minun fa tahreeru raqabatim mu'minah; wa in kaana min qawmim
bainakum wa bainahum meesaaqun fadiyatum musallamatun ilaaa ahlihee wa
tahreeru raqabatim mu'minah; famal lam yajid fa Siyaamu shahraini
mutataabi'aini tawbatan minal laah; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa
EN TROENDE dödar inte en annan troende, om det inte sker oavsiktligt. Den som av misstag har dödat en troende skall befria en troende slav och betala blodspengar till den dödes närmaste, om de inte i en anda av försoning avstår från sin rätt. Om [den döde], fastän själv troende, tillhörde en stam som är i krig med er, [är boten enbart] att befria en troende slav; men tillhörde han en stam som står i förbund med er, [skall gärningsmannen betala] blodspengar till den dödes närmaste och [dessutom] befria en troende slav. Den som inte är i stånd till detta skall fasta två månader i följd. Detta är den bot som Gud har föreskrivit; Gud är allvetande, vis.
Wa mai yaqtul mu'minam muta'ammidan fajazaaa'uhoo Jahannamu khaalidan
feehaa wa ghadibal laahu' alaihi wa la'anahoo wa a'adda lahoo 'azaaban 'azeemaa
För den som avsiktligen dödar en troende är straffet helvetet, och där skall han förbli till evig tid; han skall drabbas av Guds vrede och Gud skall fördöma honom och utlämna honom åt det svåraste lidande.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa darabtum fee sabeelil laahi
fatabaiyanoo wa laa taqooloo liman alqaaa ilaikumus salaama lasta mu'minan
tabtaghoona 'aradal hayaatid dunyaa fa'indal laahi maghaanimu kaseerah;
kazaalika kuntum min qablu famannnal laahu 'alaikum fatabaiyanoo; innallaaha
kaana bimaa ta'maloona Khabeeraa
Troende! När ni går ut för [att kämpa för] Guds sak, säg inte till den som hälsar er med fredshälsningen, utan att ha förvissat er [om rätta förhållandet]: "Du är inte en av de troende" - i förhoppning om att göra en lättfången vinst. [Tänk på att] många vinster väntar hos Gud. En gång befann ni er själva i sådant [läge] men Gud visade er stor nåd. Förvissa er därför [om rätta förhållandet]. Gud är väl underrättad om vad ni gör.
Laa yastawil qaa'idoona Minal mu'mineena ghairu uliddarari
walmujaahidoona fee sabeelil laahi bi amwaalihim wa anfusihim; faddalal laahul mujaahideena
bi amwaalihim wa anfusihim 'alalqaa'ideena darajah; wa kullanw wa'adal
laahul husnaa; wa faddalal laahul mujaahideena 'alal qaa'ideena ajran 'azeemaa
DE AV de troende som utan att lida av sjukdom eller lyte stannar hemma kan inte jämställas med dem som med sina ägodelar och livet som insats kämpar för Guds sak. Gud har gett dem som kämpar med sina ägodelar och livet som insats rang långt över dem som stannar hemma. Gud har lovat dem alla det högsta goda, men åt dem som kämpar för Hans sak har Gud gett företräde framför dem som stannar hemma och [lovat dem] en rik belöning,
Innal lazeena tawaffaa humul malaaa'ikatu zaalimeee anfusihim qaaloo
feema kuntum qaaloo kunnaa mustad'afeena fil-ard; qaalooo alam takun ardul
laahi waasi'atan fatuhaajiroo feehaa; fa ulaaa'ika ma'waahum Jahannamu wa
saaa'at maseeraa
När änglarna samlar in [själarna från] dem som ännu i dödsögonblicket begår orätt mot sig själva, skall de fråga: "Hur var er belägenhet?" Och då de svarar: "På jorden var vi svaga och förtryckta", skall [änglarna] säga: "Var inte Guds jord vid nog så att ni kunde överge ondskans rike?" Helvetet skall bli dessa [människors] sista hemvist - ett i sanning eländigt slut!
Wa mai yuhaajir fee sabeelil laahi yajid fil ardi muraaghaman kaseeranw
wa sa'at; wa mai yakhruj mim baitihee muhaajiran ilal laahi wa Rasoolihee
summa yudrik-hul mawtu faqad waqa'a ajruhoo 'alal laah; wa kaanal laahu
Ghafoorar Raheemaa (section 14)
Och den som lämnar ondskans rike med dess förtryck för att kunna tjäna Gud skall på sin färd finna många vägar [till en säker tillflykt] och han kommer att få rika tillfällen [att sörja för sitt uppehälle]. Och den som överger sitt land för att tjäna Gud och följa Hans Sändebud men överraskas av döden [innan han når fram], på honom väntar belöningen hos Gud - Han är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Wa izaa darabtum fil ardi falaisa 'alaikum junaahun an taqsuroo minas
Salaati in khiftum ai yaftinakumul lazeena kafarooo; innal kaafireena kaanoo
lakum aduwwam mubeenaa
NÄR NI går ut [för att kämpa], är det inte fel av er att förkorta bönen, om ni befarar ett anfall från dem som förnekar sanningen; förnekarna är helt visst era svurna fiender.
Wa izaa kunta feehim fa aqamta lahumus Salaata faltaqum taaa'ifatum
minhum ma'aka wal ya'khuzoo aslihatahum fa izaa sajadoo fal yakoonoo minw
waraaa'ikum wal ta'ti taaa'ifatun ukhraa lam yusalloo falyusallo ma'aka
wal ya'khuzoo hizrahum wa aslihatahum; waddal lazeena kafaroo law taghfuloona
'anaslihatikum wa amti'atikum fa yameeloona 'alaikum mailatanw waahidah; wa
laa junaaha 'alaikum in kaana bikum azam mimmatarin aw kuntum mardaaa an
tada'ooo aslihatakum wa khuzoo hizrakum; innal laaha a'adda lilkaafireena 'azaabam
muheenaa
När du befinner dig hos de troende och leder dem i bön, låt då en grupp stå upp tillsammans med dig och låt dem behålla sina vapen. När de har avslutat bönen, låt dem ge er betäckning och låt en annan grupp, som ännu inte har förrättat sin bön, stiga fram och be med dig. Men de bör vara på sin vakt och ha vapnen i beredskap, eftersom förnekarna av tron skulle önska att ni lade ifrån er era vapen och er utrustning för att då rikta ett [förödande] slag mot er. Men ni gör inte fel, om ni lägger av vapnen därför att ni är rädda att de skall skadas genom regn, eller på grund av sjukdom. Men var på er vakt. För dem som förnekar sanningen har Gud i beredskap ett förnedrande straff.
Fa izaa qadaitumus Salaata fazkurul laaha qiyaamanw wa qu'oodanw wa 'alaa
junoobikum; fa izatma'nantum fa aqeemus Salaah; innas Salaata kaanat 'alal
mu'mineena kitaabam mawqootaa
Och minns Gud efter bönens slut - när ni står upp, när ni sitter och när ni lägger er till vila. Och när ni åter är i trygghet, förrätta då bönen [på föreskrivet sätt]. Bönen är alla troendes plikt, knuten till bestämda tider.
Wa laa tahinoo fibtighaaa'il qawmi in takoonoo ta'lamoona fa innahum
ya'lamoona kamaa ta'lamoona wa tarjoona minal laahi maa laa yarjoon; wa
kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa (section 15)
Låt inte er iver mattas när ni förföljer fienden. Om ni måste utstå smärta, måste de utstå den liksom ni. Och ni kan hoppas få av Gud det som de inte kan hoppas på. Gud är allvetande, vis.
VI HAR uppenbarat Skriften med sanningen för dig [Muhammad], för att du skall döma mellan människorna med [stöd av] Guds uppenbarelse. Men försvara inte dem som sviker [alla förtroenden som de får],
Yastakhfoona minannaasi wa laa yastakh foona minal laahi wa huwa ma'ahum
iz yubaiyitoona maa laa yardaa minal qawl; wa kaanal laahu bimaa ya'maloona
muheetaa
De försöker gömma sig för människorna, men de kan inte gömma sig för Gud; Han är med dem när de överlägger i nattens mörker om lögnaktiga utsagor, som Han inte godkänner. Ja, Gud har full uppsikt över allt vad de företar sig.
Haaa antum haaa'ulaaa'i jaadaltum 'anhum fil hayaatid dunyaa famai
yujaadilul laaha 'anhum Yawmal Qiyaamati am mai yakoonu 'alaihim wakeelaa
Här är det ni som tar dem i försvar i frågor som gäller det jordiska, men vem skall försvara dem på Uppståndelsens dag inför Gud? Vem skall vara deras talesman
Wa mai ya'mal sooo'an aw yazlim nafsahoo summa yastaghfiril laaha
yajidil laaha Ghafoorar Raheemaa
Den som begår en dålig handling eller [på annat sätt] syndar mot sig själv och som därefter ber Gud förlåta honom, skall finna att Gud är förlåtande, barmhärtig.
Wa law laa fadlul laahi 'alaika wa rahmatuhoo lahammat taaa'ifatum
minhum ai yudillooka wa maa yudilloona illaaa anfusahum wa maa yadurroonaka
min shai'; wa anzalal laahu 'alaikal Kitaaba wal Hikmata wa 'allamaka maa
lam takun ta'lam; wa kaana fadlul laahi 'alaika 'azeemaa
Om inte Gud i Sin nåd hade förbarmat Sig över dig [Muhammad] skulle några av dessa [bedragare] ha försökt leda dig vilse; men de leder ingen vilse utom sig själva. Och de skall inte kunna skada dig på något sätt; Gud har nu uppenbarat Skriften för dig, skänkt dig visdom och lärt dig vad du inte visste. Gud har visat dig stor nåd.
Laa khaira fee kaseerim min najwaahum illaa man amara bisadaqatin aw
ma'roofin aw islaahim bainan naas; wa mai yaf'al zaalikab tighaaa'a
mardaatil laahi fa sawfa nu'teehi ajran 'azeemaa
HEMLIGA överläggningar medför sällan något gott, om inte deras syfte är välgörenhet eller ett annat vällovligt och nyttigt företag eller att få till stånd förlikning mellan människor; den som verkar för sådana ändamål för att vinna Guds välbehag skall Vi skänka en riklig belöning.
Wa mai yushaaqiqir Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahul hudaa wa yattabi' ghaira sabeelil mu'mineena nuwallihee ma tawallaa wa nuslihee
Jahannama wa saaa'at maseeraa (section 17)
Men den som sedan vägledningen har klargjorts för honom sätter sig upp emot [Vårt] Sändebud och vill gå en annan väg än de troende, honom låter Vi gå dit han vill gå och [därefter] låter Vi honom brinna i helvetet - vilket jämmerligt mål!
Innal laaha laa yaghfiru ai yushraka bihee wayaghfiru maa doona zaalika
limai yashaaa'; wa mai yushrik billaahi faqad dalla dalaalam ba'eedaa
GUD FÖRLÅTER inte den som sätter medhjälpare vid Hans sida, men Han förlåter den Han vill hans mindre synder; den som sätter medhjälpare vid Guds sida har drivit synden till dess yttersta gräns.
Wa la udillannahum wa la umanni yannnahum wa la aamurannahum fala yubat
tikunna aazaanal an'aami wa la aamurannahum fala yughai yirunna khalqal
laah; wa mai yattakhizish Shaitaana waliyyam min doonil laahi faqad khasira
khusraanam mubeena
och jag skall leda dem på villovägar och inge dem [bedrägliga] förhoppningar och jag skall befalla dem att skära öronen av boskapen och jag skall befalla dem att förvanska [och fördärva] Guds skapelse." Den som väljer Djävulen till beskyddare i Guds ställe har gjort en uppenbar förlust.
Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sanud khiluhum Jannaatin tajree
min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; wa'dal laahi haqqaa; wa man
asdaqu minal laahi qeelaa
Men Vi skall föra dem som tror och lever ett rättskaffens liv till lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid - det är Guds sanna löfte och vems ord är sannare än Guds ord
Laisa bi amaaniyyikum wa laaa amaaniyyi Ahlil Kitaab; mai ya'mal sooo'ai
yujza bihee wa laa yajid lahoo min doonil laahi waliyanw wa laa naseeraa
Här är det inte fråga om vad ni önskar eller vad efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser önskar och hoppas. Den som gör ont skall straffas för detta och han skall varken finna beskyddare eller hjälpare vid sidan av Gud.
Wa mai ya'mal minas saalihaati min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa
ulaaa'ika yadkhuloonal Jannata wa laa yuzlamoona naqeeraa
Men den som gör gott och har tron - man eller kvinna - skall stiga in i paradiset och de skall inte lida ens så mycken orätt som [kunde fylla] skåran i en dadelkärna.
Wa man ahsanu deenam mimmman aslama wajhahoo lillaahi wa huwa muhsinunw
wattaba'a Millata Ibraaheema haneefaa; wattakhazal laahu Ibraaheema
khaleelaa
Vem uppfyller religionens krav bättre än den som i allt underordnar sin vilja under Guds, som gör det goda och det rätta och följer Abrahams rena, ursprungliga tro? - Abraham, som Gud utvalde till Sin förtrogne.
Wa yastaftoonaka finnisaaa'i qulil laahu yufteekum feehinna wa maa
yutlaa 'alaikum fil Kitaabi fee yataaman nisaaa'il laatee laa tu'toonahunna
maa kutiba lahunnna wa targhaboona an tankihoohunna wal mustad'a feena
minal wildaani wa an taqoomoo lilyataamaa bilqist; wa maa taf'aloo min
khairin fa innal laaha kaana bihee 'Aleemaa
DE BER dig om ett klarläggande av de regler som gäller kvinnor. Säg: "Gud [själv] klargör för er vad som gäller dem; och [därtill] det som blir uppläst för er i Skriften om faderlösa flickor, till vilka ni inte vill ge [de brudgåvor] som är föreskrivna för dem, trots att ni önskar ta dem till hustrur, och om de värnlösa barnen och om er plikt att behandla de faderlösa med full rättvisa. Och Gud har full kännedom om det goda ni gör."
Wa inimra atun khaafat mim ba'lihaa nushoozan aw i'raadan falaa junaaha
'alaihi maaa ai yuslihaa bainahumaa sulhaa; wassulhu khair; wa uhdiratil
anfusush shuhh; wa in tuhsinoo wa tattaqoo fa innal laaha kaana bimaa
ta'maloona Khabeeraa
Och om en kvinna fruktar hård behandling från mannens sida eller att han skall vända sig ifrån henne, kan ingen av dem klandras för att de söker förlikning; en uppgörelse i godo är bäst. I människans natur ligger [något av] snikenhet; [men sträva att] göra rätt och frukta Gud - Gud är väl underrättad om vad ni gör.
Wa lan tastatee'ooo an ta'diloo bainan nisaaa'i wa law harastum falaa
tameeloo kullal maili fatazaroohaa kalmu'al laqah; wa in tuslihoo wa
tattaqoo fa innal laaha kaana Ghafoorar Raheema
Det är inte möjligt för er att ge era hustrur lika behandling i allt, hur uppriktigt ni än önskar det; men ge inte era känslor [för en] så tydliga uttryck att ni lämnar den [andra] i ovisshet [om vad ni känner för henne]. Men om ni lägger till rätta det som ni har brustit i och fruktar Gud [skall ni se att] Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Wa iny-yatafarraqaa yughnil laahu kullam min sa'atih; wa kaanal laahu
Waasi'an Hakeemaa
Och om man och hustru [likväl] går skilda vägar, skall Gud i Sin rikedom ge dem båda ersättning [för deras förlust]; Gud når överallt och Hans vishet är oändlig.
Wa lillaahi maafis samaawaati wa maa fil ard; wa laqad wassainal lazeena
ootul Kitaaba min qablikum wa iyyaakum anit taqul laah; wa intakfuroo fa
inna lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa kaanal laahu Ghaniyyan
hameedaa
GUD tillhör allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär. Vi uppmanade dem som fick ta emot Skriften före er, liksom [Vi uppmanar] er, att frukta Gud. Om ni förnekar sanningen [kan ni inte skada Honom]. Allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär är Hans. Gud är Sig själv nog och allt lov och pris tillkommer Honom.
Yaa aiyuhal lazeena aamanoo koonoo qawwa ameena bilqisti shuhadaaa'a
lillaahi wa law 'alaa anfusikum awil waalidaini wal aqrabeen iny yakun
ghaniyyan aw faqeeran fallaahu awlaa bihimaa falaaa tattabi'ul hawaaa an
ta'diloo; wa in talwooo aw tu'ridoo fa innal laaha kaana bimaa ta'maloona
Khabeera
TROENDE! Slå vakt om rätten och rättvisan som Guds vittnen, även om det skulle vara till skada för er själva eller era föräldrar och nära anförvanter. Vare sig det gäller en rik man eller en fattig stackare är Gud närmast [att döma] såväl den ene som den andre. Låt därför inte era känslor [för eller emot någon] påverka er; då är det fara att ni avviker [från rättens väg]. Och om ni förvanskar sanningen eller undandrar er [att vittna], är Gud väl underrättad om vad ni gör.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo aaminoo billaahi wa Rasoolihee wal
Kitaabil lazee nazzala 'alaa Rasoolihee wal Kitaabil lazeee anzala min qabl;
wa mai yakfur billaahi wa Malaaa'ikatihee wa Kutubihee wa Rusulihee wal
Yawmil Aakhiri faqad dalla dalaalam ba'eedaa
Troende! Håll [fast vid] er tro på Gud och Hans Sändebud och på den Skrift som Han har uppenbarat för Sitt Sändebud och på det som uppenbarades i äldre tid; [tänk på att] den som förnekar Gud och Hans änglar och Hans uppenbarelser och Hans sändebud och Domens dag har drivit synden till dess yttersta gräns.
Innal lazeena aamanoo summa kafaroo summa aamanoo summa kafaroo summaz
daado kufral lam yakunil laahu liyaghfira lahum wa laa liyahdiyahum sabeelaa
De som antar tron och sedan förnekar den, därefter återvänder till tron, sedan [på nytt] förnekar den och slutligen hårdnar i sin förnekelse, dem skall Gud inte förlåta och inte heller leda på rätt väg.
Hoppas de som tar förnekare till bundsförvanter hellre än troende [att bli mottagna] av dem med ärebetygelser? Nej, all makt och all ära tillkommer Gud.
Wa qad nazzala 'alaikum fil Kitaabi an izaa sami'tum Aayaatil laahi
yukfaru bihaa wa yustahza u bihaa falaa taq'udoo ma'ahum hattaa yakhoodoo
fee hadeesin ghairih; innakum izam misluhum; innal laaha jaami'ul
munaafiqeena wal kaafireena fee jahannama jamee'aa
Det har uppenbarats för er i Skriften att ni inte bör söka sällskap med dem som ni hör förneka och skämta om Guds budskap, om de inte övergår till andra samtalsämnen. Annars blir ni lika dem. Gud skall samla förnekarna i helvetet och med dem hycklarna -
Allazeena yatarab basoona bikum fa in kaana lakum fathum minal laahi
qaalooo alam nakum ma'akum wa in kaana lilkaafireena naseebun qaalooo alam
nastah wiz 'alaikum wa nammna'kum minal mu'mineen; fallaahu yahkumu bainakum
Yawmal Qiyaamah; wa lai yaj'alal laahu lilkaafireena 'alal mu'mineena
sabeelaa (section 20)
de som vill invänta era fortsatta öden för att säga, om Gud ger er segern: "Stod vi inte på er sida?" och, om det skulle gå förnekarna väl, säga: "Var vi inte starkare än ni och tog er i försvar mot dessa troende?" Men Gud skall döma mellan er på Uppståndelsens dag och Gud kommer inte att låta förnekarna triumfera över de troende.
Innal munaafiqeena yukhaadi'oonal laaha wa huwa khaadi'uhum wa izaa
qaamooo ilas Salaati qaamoo kusaalaa yuraaa'oonan naasa wa laa yazkuroonal
laaha illaa qaleelaa
Hycklarna tror sig överlista Gud, men det är Han som överlistar dem. Och då de reser sig för att be, reser de sig i sakta mak för att ses och berömmas av människorna men har sällan Gud i tankarna.
Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa'tasamoo billaahi wa akhlasoo deenahum
lillaahi faulaaa'ika ma'al mu'mineena wa sawfa yu'til laahul mu'mineena
ajran 'azeemaa
Men de som vänder om i ånger och gör bättring och [på nytt] söker styrka hos Gud och ägnar Honom en uppriktig dyrkan skall skonas; [på Uppståndelsens dag] skall de stå bland de troende och Gud skall ge de troende en rik belöning.
Maa yaf'alul laahu bi 'azaabikum in shakartum wa aamantum; wa kaanal
laahu Shaakiran 'Aleema (End Juz 5)
Varför skulle Gud vilja straffa er [för gamla synder], om ni visar [Honom] tacksamhet och tror [på Honom]? Gud, som har kunskap om allt, erkänner [Sina tjänares] förtjänster.
in tubdoo khairann aw tukhfoohu aw ta'foo 'an sooo'in fa innal laaha
kaana 'afuwwan Qadeeraa
[såväl när] ni öppet visar det goda [ni gör som när ni] håller det hemligt eller förlåter [ont som ni har lidit]; Gud utplånar [synd], fastän Han har [makt att straffa].
Innal lazeena yakkfuroona billaahi wa Rusulihee wa yureedoona ai
yufarriqoo bainal laahi wa Rusulihee wa yaqooloona nu'minu biba'dinw wa
nakfuru biba' dinw wa yureedoona ai yattakhizoo baina zaalika sabeelaa
DE SOM förnekar Gud och Hans sändebud och vill skilja mellan [tron på] Gud och [tron på] Hans sändebud och säger: "Vi tror på några men vi avvisar andra" och försöker gå en medelväg [mellan tro och otro] -
yas'aluka Ahlul Kitaabi an tunazzila 'alaihim Kitaabam minas samaaa'i
faqad sa aloo Moosaa akbara min zaalika faqaaloo arinal laaha jahratan fa
akhazat humus saa'iqatu bizulmihim; summat takhazul 'ijla mim ba'di maa
jaa'at humul baiyinaatu fa'afawnaa 'ann zaalik; wa aatainaa Moosaa
sultaanam mubeenaa
EFTERFÖLJARNA av äldre tiders uppenbarelser begär att du [Muhammad] skall utverka att en [ny] Skrift uppenbaras för dem. Ännu oerhördare är vad de begärde av Moses, när de sade: "Låt oss få se Gud med våra egna ögon", och en blixt slog dem som straff för deras orättfärdighet. Sedan tog de sig för att tillbe [den gyllene] kalven, efter det att bevisen [om sanningen] hade nått dem. Men Vi utplånade denna [synd] och gav Moses en otvetydig bekräftelse [på hans kallelse].
Wa rafa'naa fawqahumut Toora bimeesaaqihim wa qulnaa lahumud khulul
baaba sujjadanw wa qulnaa lahum laa ta'doo fis Sabti wa akhaznaa minhum
meesaaqan ghaleezaa
Och Vi tog Sinai berg [som vittne] till Vårt förbund med dem och sade till dem: "Gå in [i detta land], men fall vid inträdet ned på era ansikten"; och Vi förmanade dem: "Bryt inte mot sabbatsbudet!" Och Vi tog emot deras högtidligaste löfte.
Fabimaa naqdihim meesaaqahum wa kufrihim bi Aayaatil laahi wa qatlihimul
Ambiyaaa'a bighairi haqqinw wa qawlihim quloobunaa ghulf; bal taba'al laahu
'alaihaa bikufrihim falaa yu'minoona illaa qaleelaa
[Men Vi straffade dem] därför att de bröt sitt löfte och förnekade Guds budskap och dödade profeterna mot all rätt, och på grund av deras [självbelåtna] ord "våra hjärtan är tillslutna" - nej, det är Gud som har förseglat deras hjärtan till följd av deras ständiga förnekande av tron; de tror bara på få ting -
Wa qawlihim innaa qatal nal maseeha 'Eesab-na-Maryama Rasoolal laahi wa
maa qataloohu wa maa salaboohu wa laakin shubbiha lahum; wa innal lazeenakh
talafoo feehee lafee shakkim minh; maa lahum bihee min 'ilmin illat tibaa'az
zann; wa maa qataloohu yaqeenaa
och för deras ord: "Vi har dödat Kristus Jesus, Marias son, [som påstod sig vara] Guds sändebud!" Men de dödade honom inte och inte heller korsfäste de honom, fastän det för dem tedde sig så. De som är av annan mening är inte säkra på sin sak; de har ingen [verklig] kunskap om detta utan stöder sig på antaganden. Det är med visshet så att de inte dödade honom.
Wa im min Ahlil Kitaabi illaa layu'minanna bihee qabla mawtihee wa
Yawmal Qiyaamati yakoonu 'alaihim shaheedaa
Och bland efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser finns ingen som inte före sin död tror på honom [som Guds Profet] och han skall vittna mot dem på Uppståndelsens dag.
Vi nekade dem som bekänner den judiska tron goda ting som de förut kunde njuta av, på grund av den orätt som de begick och deras många avvikelser från Guds väg
Wa akhzihimur ribaa wa qad nuhoo 'anhu wa aklihim amwaalan naasi
bilbaatil; wa a'tadnaa lilkaafireena minhum 'azaaban aleema
och därför att de bedrev ocker, som hade förbjudits dem, och orättmätigt tillskansade sig andras egendom. De av dem som envist framhärdar i att förneka sanningen, för dem har Vi i beredskap ett plågsamt straff.
Men de av dem vars kunskap är fast och djupt rotad tror med de troende på det som har uppenbarats för dig och på det som uppenbarades före din tid, och de som regelbundet förrättar bönen och hjälper de behövande och tror på Gud och den Yttersta dagen - alla dessa skall Vi ge en rik belöning.
innaaa awhainaaa ilaika kamaaa awhainaaa ilaa Noohinw wan nabiyyeena mim
ba'dih; wa awhainaaa ilaaa ibraaheema wa Ismaaa'eela wa Ishaaqa wa Ya'qooba
wal Asbaati wa 'Eesaa wa Ayyooba wa Yoonusa wa haaroona wa Sulaimaan; wa
aatainaa Daawooda Zabooraa
VI HAR gett dig Vår uppenbarelse liksom Vi gav Noa och de profeter som följde efter honom Vår uppenbarelse, och liksom Vi gav Abraham och Ismael och Isak och Jakob och deras efterkommande Vår uppenbarelse, och Jesus och Job och Jona och Aron och Salomo, och liksom Vi skänkte David en Skrift fylld av visdom,
Rusulam mubashshireena wa munzireena li'allaa yakoona linnaasi 'alal
laahi hujjatum ba'dar Rusul; wa kaanallaahu 'Azeezan Hakeema
sändebud som förde med sig ett glatt budskap om hopp och varnande ord, för att människorna, efter [att ha hört] sändebuden, inte skall kunna skylla på [okunnighet] inför Gud. Gud är allsmäktig, vis.
Men Gud själv vittnar med det som Han har uppenbarat för dig [att] Han har uppenbarat det med Sitt vetande; ja, även änglarna vittnar, men det behövs inga andra vittnen än Gud.
Yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'akumur Rasoolu bilhaqqi mir Rabbikum fa
ammminoo khairal lakum; wa in takfuroo fainnna lillaahi maa fis samaawaati
wal ard; wa kaanal laahu 'Aleemann hakeemaa
Människor! Sändebudet har nu kommit till er med sanningen från er Herre; tro därför för ert eget bästa! Men om ni framhärdar i att förneka sanningen [minns då att] allt i himlarna och på jorden tillhör Gud. - Gud vet, Gud är vis.
Yaaa Ahlal Kitaabi laa taghloo fee deenikum wa laa taqooloo 'alal laahi
illalhaqq; innamal Maseehu 'Eesab-nu-Maryama Rasoolul laahi wa Kalimatuhooo
alqaahaaa ilaa Maryama wa roohum minhum fa aaminoo billaahi wa Rusulihee wa
laa taqooloo salaasah; intahoo khairallakum; innamal laahu Ilaahunw Waahid,
Subhaanahooo any yakoona lahoo walad; lahoo maa fissamaawaati wa maa fil ard;
wa kafaa billaahi Wakeelaa (section 23)
EFTERFÖLJARE av tidigare uppenbarelser! Gå inte till överdrift i [utövningen av] er religion och påstå inte om Gud annat än det som är sant! Kristus Jesus, Marias son, var Guds Sändebud och Hans ord förkunnat för Maria och ande av Hans [ande]. Tro därför på Gud och Hans sändebud och säg inte: "[Gud är] tre." Upphör för ert eget bästa! Gud är den Ende Guden. Stor är Han i Sin härlighet, fjärran från [tanken] att Han skulle ha en son! Honom tillhör allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär. Ingen behöver en ytterligare beskyddare utöver Gud.
Lay yastankifal Maseehu ai yakoona 'abdal lillaahi wa lal
malaaa'ikatul muqarraboon; wa mai yastankif 'an ibaadatihee wa yastakbir
fasa yahshuruhum ilaihi jamee'aa
Kristus har inte hållit sig för god att vara Guds tjänare, inte heller änglarna som har sin plats i Hans närhet. [På den Yttersta dagen] skall Han inför Sig samla dem vars högmod hindrade dem att tjäna Gud.
Fa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fa yuwaffeehim ujoorahum
wa yazeeduhum min fadlihee wa ammal lazeenas tankafoo wastakbaroo fa
yu'azzibuhum 'azaaban aleema wa laa yajidoona lahum min doonil laahi
waliyyanw wa laa naseeraa
Då skall Han ge dem som hade tron och levde rättskaffens deras fulla lön och i Sin nåd ge dem mer, men de högmodiga skall Han låta utstå ett plågsamt straff och de skall varken finna beskyddare eller hjälpare vid sidan av Gud.
Yastaftoonaka qulillaahu yufteekum fil kalaalah; inimru'un halaka laisa
lahoo waladunw wa lahoo ukhtun falahaa nisfu maa tarak; wa huwa yarisuhaaa
il lam yakkul lahaa walad; fa in kaanatas nataini falahumas sulusaani
mimmmaa tarak; wa in kaanooo ikhwatar rijaalanw wa nisaaa'an faliz zakari
mislu hazzil unsayayn; yubaiyinullaahu lakum an tadilloo; wallaahu bikulli
shai'in Aleem (section 24)
DE BER dig om ett klarläggande [av reglerna för arv]. Säg: "Gud klargör för er vad som gäller om någon dör utan att efterlämna arvingar i rätt uppstigande eller nedstigande led: Om en man dör barnlös och efterlämnar en syster, ärver hon hälften av kvarlåtenskapen; likaså ärver han henne, om hon dör barnlös. Finns två systrar, ärver de en tredjedel var av vad han efterlämnar; om både bröder och systrar överlever honom, ärver en broder detsamma som två systrar." Gud klargör [detta] för er för att ni skall undvika misstag. Gud har kunskap om allt.
0:00
0:00
Anteckningar
×
För att spara anteckningar måste du vara inloggad. Vänligen logga in eller registrera dig.