Ghaafiriz zambi wa qaabilit tawbi shadeedil 'iqaabi zit tawli laaa
ilaaha illaa Huwa ilaihil maseer
Han som förlåter synd och tar emot ånger, som straffar hårt men låter Sin välsignelse flöda [över de troende]. Ingen gudom finns utom Han; Han är målet för allas färd.
INGEN utom de som framhärdar i att förneka sanningen, ifrågasätter Guds uppenbarelser. Men låt dig inte vilseledas [av deras nöjda miner] där de beskäftigt skyndar fram och tillbaka på jorden [för att se till sina intressen].
Kazzabat qablahum qawmu Noohinw wal Ahzaabu min ba'dihim wa hammat kullu
ummatin bi Rasoolihim li ya'khuzoohu wa jaadaloo bilbaatili li yud hidoo
bihil haqqa fa akhaztuhum fa kaifa kaana 'iqaab
I gångna tider förnekade Noas folk sanningen och, efter dem, alla de som gaddade sig samman [mot Guds budbärare]; varje folk hade onda anslag mot sitt sändebud och ville gripa honom, och [alla] försökte de med bedrägliga argument bestrida sanningen [i de gudomliga budskapen]. Men till sist ställde Jag dem till svars - och hur fruktansvärt var inte Mitt straff!
Allazeena yahmiloonal 'Arsha wa man hawlahoo yusabbihoona bihamdi
Rabbihim wa yu'minoona bihee wa yastaghfiroona lillazeena aamanoo Rabbanaa
wasi'ta kulla shai'ir rahmatanw wa 'ilman faghfir lillazeena taaboo
wattaba'oo sabeelaka wa qihim 'azaabal Jaheem
De som bär upp [Guds allmakts] tron och de som omger den och sjunger sin Herres lov är fasta i sin tro på Honom och de ber Honom förlåta de troende [deras synder]: "Herre, Din nåd och barmhärtighet når överallt och Du omfattar allt med Din kunskap! Förlåt därför dem som visar ånger och följer Din väg, och skona dem från helvetets straff!
Rabbanaa wa adkhilhum Jannaati 'adninil latee wa'attahum wa man salaha
min aabaaa'ihim wa azwaajihim wa zurriyyaatihim; innaka Antal 'Azeezul
Hakeem
Och för dem, Herre, som Du har lovat dem, till Edens lustgårdar, tillsammans med de rättfärdiga bland deras fäder och hustrur och efterkommande! Du är den Allsmäktige, den Vise!
Wa qihimus saiyi-aat; wa man taqis saiyi-aati Yawma'izin faqad rahimtah;
wa zaalika huwal fawzul 'azeem (section 1)
Och skydda dem och bevara dem [denna Dag] för dåliga handlingar - den som Du då bevarar för [följderna av] dåliga handlingar, har Du visat stor nåd; detta är en lysande seger."
Men för dem som förnekade sanningen skall förkunnas: "Guds avsky för er är djupare än den avsky ni nu känner för er själva, ni som alltid avvisade alla uppmaningar att anta tron."
Qaaloo Rabbanaaa amat tanasnataini wa ahyaitanas nataini
fa'tarafnaa bizunoo binaa fahal ilaa khuroojim min sabeel
De skall säga: "Herre! Två gånger har Du låtit oss dö och två gånger har Du kallat oss till liv; finns det en väg ut [ur detta], nu när vi har erkänt våra synder?"
Zaalikum bi annahooo izaa du'iyal laahu wahdahoo kafartum wa iny yushrak
bihee tu'minoo; falhukmu lillaahil 'Aliyyil Kabeer
Och de skall få till svar: "Detta [drabbar er] därför att ni, då den Ende Guden åkallades, ständigt förnekade [Honom], men då andra [väsen] sattes vid Hans sida, trodde ni [på dem]. Nej, Hans är domen - den Höge, den Väldige."
Huwal lazee yureekum Aayaatihee wa yunazzilu lakum minas samaaa'i
rizqaa; wa maa yatazakkaru illaa mai yuneeb
DET ÄR Han som visar er Sina tecken och som sänder ned från skyn det [regn som ger er säd och frukt] för att uppehålla livet; men bara de som har sinnet vänt mot Gud ägnar detta eftertanke.
Rafee'ud darajaati zul 'Arshi yulqir rooha min amrihee 'alaa mai
yashaaa'u min 'ibaadihee liyunzira yawmat talaaq
Han, Herren till [Allmaktens] tron, är höjd högt över ranger och grader. Han låter ingivelsens ande stiga ned enligt Sin plan till den Han vill av Sina tjänare för att varna [människorna] att de en Dag skall möta Honom;
den Dag då de skall stiga ut [ur sina gravar] och då ingenting hos dem kan hållas dolt för Gud. Vem har det [obestridda] herraväldet denna Dag? Gud, den Ende, Den som härskar över allt med oinskränkt makt.
Wa anzirhum yawmal aazifati izil quloobu ladal hanaajiri kaazimeen; maa
lizzaalimeena min hameeminw wa laa shafee'iny-yutaa'
Varna dem att den Dag närmar sig då struparna skall snöras samman av ångest; [då] syndarna inte [skall kunna kalla till hjälp] en kär vän och alla förböner skall vara förgäves.
Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena
kaanoo min qablihim; kaanoo hum ashadda minhum quwwatanw wa aasaaran fil
ardi fa akhazahumul laahu bizunoobihim wa maa kaana lahum minal laahi minw
waaq
Har de aldrig begett sig ut i världen och sett [spåren efter] det slut som blev deras föregångares [i förnekelse av sanningen]? De hade större makt än [dagens förnekare] och [efterlämnade] märkligare minnesmärken på jorden. Men Gud straffade dem för deras synder och ingen kunde skydda dem mot Guds [vrede].
Zaalika bi annahum kaanat taateehim Rusuluhum bilbaiyinaati fakafaroo fa
akhazahumul laah; innahoo qawiyyun shadeedul 'iqaab
Detta [skedde] därför att sändebuden hade kommit till dem med klara vittnesbörd som de förkastade, och då drabbades de av Guds straff. Han är mäktig och Hans straff är strängt.
Falamma jaaa'ahum bil haqqi min 'indinaa qaaluq tulooo abnaaa'al
lazeena aamanoo ma'ahoo wastahyoo nisaaa'ahum; wa maa kaidul kaafireena
illaa fee dalaal
Och när han kom till dem med den sanning som Vi gett honom, sade de: "Döda sönerna till dem som är hans bröder i tron och skona deras kvinnor!" Men [dessa] förnekares onda planer slog fel.
Wa qaala Fir'awnu zarooneee aqtul Moosaa walyad'u Rabbahoo inneee
akhaafu ai yubaddila deenakum aw ai yuzhira fil ardil fasaad
Och Farao sade [till stormännen]: "Låt mig [se till] att Moses dödas; han kan anropa sin Herre [om hjälp]! Jag är rädd att han [annars] förmår oss att anta en ny religion eller stör ordningen i landet och fördärvar sederna."
Wa qaala rajulum mu'minummin Aali Fir'awna yaktumu eemaanahooo
ataqtuloona rajulan ai yaqoola Rabbi yal laahu wa qad jaaa'akum bil
baiyinaati mir Rabbikum wa iny yaku kaaziban fa'alaihi kazibuh wa iny
yaku saadiqany yasibkum ba'dul lazee ya'idukum innal laaha laa yahdee man
huwa musrifun kazzaab
Då sade en man som tillhörde Faraos hus, som i hemlighet var troende: ”Vill ni döda en man därför att han säger 'Gud är min Herre'? Han har ju kommit till er från er Herre med klara bevis! Om han ljuger återfaller hans lögner på honom [själv], och om han talar sanning kommer ni att drabbas av något av det som han varnar er för. Gud vägleder inte sådana som förslösar sin själ genom ständiga lögner.
Yaa qawmi lakumul mulkul yawma zaahireena fil ardi famai yansurunaa mim
baasil laahi in jaaa'anaa; qaala Fir'awnu maaa ureekum illaa maaa araa wa
maaa ahdeekum illaa sabeelar Rashaad
Egyptier! Makten är er och i dag har ni landet under er kontroll, men vem räddar oss från Guds straff om det kommer över oss?" Farao sade: "Jag visar er ingenting annat än det som jag själv ser och jag leder er på den väg som rättrådighet och förnuft anvisar."
Men den troende [mannen] sade: "Egyptier! Jag fruktar för er något lika [fasansfullt] som det som en dag [i det förflutna] drabbade dem som hade gaddat sig samman [mot Guds profeter] -
Yawma tuwalloona mud bireena maa lakum minal laahi min 'aasim; wa mai
yudlilil laahu famaa lahoo min haad
den Dag då ni kommer att vilja vända om och fly, utan någon som skyddar er mot Gud. - Den som Gud har låtit gå vilse har ingen som kan leda honom [på rätt väg].
Wa laqad jaaa'akum Yoosufu min qablu bil baiyinaati famaa ziltum fee
shakkim mimmaa jaaa'akum bihee hattaaa izaa halaka qultum lai yab asal laahu
mim ba'dihee Rasoolaa; kazaalika yudillul laahu man huwa Musrifum murtaab
Josef kom på sin tid till er med klara vittnesbörd [om sanningen]; men ni trodde inte på det [budskap] som han framförde till er och fortsatte att tvivla, och när han dog sade ni: 'Efter honom kommer Gud inte att sända fler sändebud.'” Så låter Gud den gå vilse som genom misstro och tvivel förslösar sin själ.
Att någon utan grund, utan bevis, sätter Guds uppenbarelser i fråga är djupt förhatligt för Gud och för de troende. Och därför förseglar Gud varje högmodig och självgod översittares hjärta.
Asbaabas samaawaati faattali'a ilaaa ilaahi Moosaa wa innee la azunnuhoo
kaazibaa; wa kazaalika zuyyina li-Fir'awna sooo'u 'amalihee wa sudda 'anis
sabeel; wa maa kaidu Fir'awna illaa fee tabaab
(section 4)
rätt sätt att nå himlen och göra mig underrättad om Moses gud. - Men jag tror bestämt att han ljuger." [Dessa tankar] ledde Farao till tron att hans onda handlingar var goda och nyttiga och spärrade [för honom] den rätta vägen; och Faraos listiga plan [utmynnade] bara i hans egen undergång.
Man 'amila saiyi'atan falaa yujzaaa illaa mislahaa wa man 'amila
saaliham min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika yadkhuloonal
Jannata yurzaqoona feehaa bighairi hisaab
Den som har begått en dålig handling skall få det straff som motsvarar denna handling, men den som gör det goda och det rätta, man eller kvinna, och som är troende skall stiga in i paradiset och skall där få njuta [Guds] gåvor i överflöd.
Tad'oonanee li-akfura billaahi wa ushrika bihee maa laisa lee bihee
'ilmunw wa ana ad'ookum ilal'Azeezil Ghaffaar
Ni vill förmå mig att förneka Gud och att sätta vid Hans sida det som för mig är okänt, men jag kallar er [att tro på] den Allsmäktige, Den som förlåter och förlåter på nytt!
Laa jarama annamaa tad'oonanee ilaihi laisa lahoo da'watun fid dunyaa wa
laa fil Aakhirati wa anna maraddanaaa ilal laahi wa annal musrifeenahum
Ashaabun Naar
Det råder inte något tvivel om att det som ni vill förmå mig [att tillbe] inte kan göra anspråk på tillbedjan vare sig i detta eller i nästa liv, och att det är till Gud som vi skall föras åter, och att de som förslösar sina själar har Elden till arvedel.
An Naaru yu'radoona 'alaihaa ghuduwwanw wa 'ashiyyanw wa Yawma taqoomus
Saa'aatu adkhilooo Aala Fir'awna ashaddal 'azaab
Morgon och afton förs de fram till Elden, och den Dag då den Yttersta stunden är här [skall änglarna säga:] "För in Faraos anhang [och låt dem utstå] det strängaste av alla straff!"
Wa iz yatahaaajjoona fin Naari fa-yaqoolud du'afaaa'u lillazeenas
takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona annaa naseebam
minan Naar
OCH DE skall tvista med varandra i Elden och de svaga skall säga till dem som ansåg sig stå över de andra: "Det var er vi följde; kan ni låta oss slippa en del av Eldens [straff]?" -
Qaalooo awalam taku taateekum Rusulukum bilbaiyinaati qaaloo balaa'
qaaloo fad'oo; wa maa du'aaa'ul kaafireena illaa fee dalaal
(section 5)
[Väktarna] skall säga: "Kom inte sändebuden till er med klara bevis [om sanningen]?" [Och de i Elden] skall svara: "Jo, så förhåller det sig." [Och väktarna] skall säga: "Be då [själva]!" Men i förnekarnas bön ligger ingenting annat än självbedrägeri.
Ha därför tålamod [Muhammad] - Guds löfte är sanning [och Hans ord står fast] - och be Honom förlåta din synd. Och lova och prisa din Herre morgon och afton.
Hjärtana hos dem som utan grund, utan bevis, sätter Guds uppenbarelser i fråga, är fyllda av högmod, [ett högmod så stort att] de aldrig kan tillfredsställa det. Tag därför din tillflykt till Gud - Han är Den som hör allt, ser allt.
Wa maa yastawil a'maa walbaseeru wallazeena aamanoo wa 'amilus
saalihaati wa lal museee'; qaleelam maa tatazakkaroon
Och den blinde kan inte jämställas med den seende, liksom den som tror och lever rättskaffens och den som begår orätt inte [kan jämställas]. Det är inte mycket ni ägnar eftertanke åt.
Det är Gud som för er har skapat natten så att ni skall få vila, och dagen så att ni kan se klart. Ja, Guds nåd flödar sannerligen över människorna, men de flesta av dem är inte tacksamma.
Allaahul lazee ja'ala lakumul arda qaraaranw wassa maaa'a binaaa'anw wa
sawwarakum fa ahsana suwarakum wa razaqakum minat taiyibaat; zaalikumul
laahu Rabbukum fatabaarakal laahu Rabbul 'aalameen
Det är Gud som har gett er jorden som boplats och [rest] himlen som ett valv [över er] och som format er [och gett er] den bästa skapnad och som sörjer för ert livsuppehälle med goda och nyttiga ting. Detta är Gud, er Herre - välsignad vare Gud, världarnas Herre!
Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laahi lammaa
jaaa'a niyal baiyinaatu mir Rabbee wa umirtu an uslima li Rabbil 'aalameen
Säg: "Jag har förbjudits att dyrka dem ni åkallar i Guds ställe - jag har fått klara bevis från min Herre - och jag har befallts att underkasta mig Guds, världarnas Herres, vilja."
Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min
'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa
litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo
ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon
Det är Han som har skapat er av jord, därefter [skapar Han er] av en droppe säd, därefter av en grodd som sätter sig fast, därefter låter Han er komma till världen som späda barn för att småningom nå full mognad och, till sist, hög ålder - men några av er får dö innan [de når sådan ålder] - så att ert levnadslopp, som [Han har] fastställt, skall fullbordas, och för att ni skall [lära er] att använda ert förstånd.
Min doonil laahi qaaloo dalloo 'annaa bal lam nakun nad'oo min qablu
shai'aa; kazaalika yudillul laahul kaafireen
vid Guds sida?" Och de skall svara: "De har lämnat oss i sticket; nej, det som vi förut åkallade existerade över huvud taget inte!" Så låter Gud förnekarna gå vilse.
"[Straffet drabbar] er därför att ni i strid med all sanning och rätt gladdes [över det onda som sker] på jorden, och på grund av ert högmod och er egenkärlek.
Fasbir inna wa'dal laahi haqq; fa immaa nuriyannak ba'dal lazee na'i
duhum aw natawaffayannaka fa ilainaa yurja'oon
HA DÄRFÖR tålamod, [Muhammad] - Guds löfte är sanning! Vare sig Vi låter dig se något av det som Vi lovar dessa [förnekare] eller Vi låter dig dö [innan straffet når dem], skall de föras åter till Oss!
Wa laqad arsalnaa Rusulam min qablika minhum man qasasnaa 'alaika wa
minhum mal lam naqsus 'alaik; wa maa kaana li Rasoolin any yaatiya bi
Aayatin illaa bi iznil laah; fa izaa jaaa'a amrul laahi qudiya bilhaqqi wa
khasira hunaalikal mubtiloon
(section 8)
Vi har sänt ut sändebud före dig; om några av dem har Vi berättat för dig och om andra har Vi inte berättat för dig. Och inget sändebud har fått göra tecken och under annat än med Guds tillåtelse. Men när Guds befallning kommer har den rättvisa domen gått i verkställighet och de som försökte så tvivel om äktheten av Guds uppenbarelser är i samma stund förlorade.
Wa lakum feehaa manaafi'u wa litablughoo 'alaihaa haajatan fee
sudoorikum wa 'alaihaa wa 'alal fulki tuhmaloon
De är er också till [annan] nytta, och ni tillgodoser med dem viktiga behov [som utan dem måste eftersättas] - [som] skeppen bär er [över havet] bär de er [på era färder över land].
Afalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min
qablihim; kaanoo aksara minhum wa ashadda quwwatanw wa aasaaran fil ardi
famaaa aghnaa 'anhum maa kaanoo yaksiboon
Har de aldrig begett sig ut i världen och sett [spåren efter] det slut som blev deras föregångares [i förnekelse av sanningen]? De var talrikare än [de som i dag förnekar den] och hade större makt och [efterlämnade] märkligare minnesmärken på jorden än de. Men ingenting av det som de hade förvärvat [i livet] blev dem till någon nytta;
Falammaa jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati farihoo bimaa 'indahum
minal 'ilmi wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon
när sändebuden kom till dem med klara bevis pekade de, glada och nöjda [i sin självgodhet], på den kunskap som de [ansåg sig] ha. Men [till sist] överväldigades de av det som de hade brukat skämta om.
Men den tro de gav uttryck för när de fick se Vårt straff, var dem till ingen nytta - så har Gud alltid gått till väga gentemot Sina tjänare. Och så var de i denna stund förlorade, de som hade förnekat sanningen.
0:00
0:00
Anteckningar
×
För att spara anteckningar måste du vara inloggad. Vänligen logga in eller registrera dig.