Yaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tarfa'ooo aswaatakum fawqa sawtin Nabiyi
wa laa tajharoo lahoo bilqawli kajahri ba'dikum liba 'din an tahbata a 'maalukum
wa antum laa tash'uroon
Troende! Dränk inte med era röster Profetens ord och höj inte rösten när ni talar till honom, som ni gör sinsemellan; annars kan det [goda] ni gör gå om intet utan att ni förstår [vad som sker]!
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo in jaaa'akum faasiqum binaba in fatabaiyanooo an tuseeboo qawmam bijahalatin fatusbihoo 'alaa maa fa'altum naadimeen
TROENDE! Om en människa som inte åtnjuter stadgat rykte [för tillförlitlighet] kommer till er med en upplysning, försök då reda ut [vad som är sanning], så att ni inte utan att inse det tillfogar [andra] skada och sedan måste ångra vad ni gjort.
Wa'lamooo anna feekum Rasoolal laah; law yutee'ukum fee kaseerim minal
amrila'anittum wa laakinnal laaha habbaba ilaikumul eemaana wa zaiyanahoo
fee quloobikum wa karraha ilaikumul kufra walfusooqa wal'isyaan; ulaaaika
humur raashidoon
Och tänk på att det är Guds Sändebud ni har mitt ibland er; om han var gång ni lägger fram ett problem lyssnade till era [åsikter], kunde det vålla er svårigheter. Men Gud har gjort tron dyrbar för er och visat era hjärtan dess skönhet och Han har ingjutit i er avsky mot förnekandet av sanningen och mot all synd och olydnad. De [som beskrivs på detta sätt] är de som följer den raka vägen
Wa in taaa'ifataani minal mu'mineena naqtataloo fa aslihoo bainahumaa; fa-im
baghat ihdaahumaa 'alal ukhraa faqaatilul latee tabghee hattaa tafeee'a
ilaaa amril laah; fa-in faaa'at fa aslihoo bainahumaa bil'adli wa aqsitoo,
innal laaha yuhibbul muqsiteen
Om två grupper av troende skulle råka i delo med varandra, försök då mäkla fred mellan dem, men om den ena [gruppen] grovt kränker den andras rätt, ingrip då mot de skyldiga tills de fogar sig efter Guds bud; och, om de fogar sig, medla då mellan dem båda med rättvisa och opartiskhet. Gud älskar de opartiska.
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa yaskhar qawmum min qawmin 'asaaa
anyyakoonoo khairam minhum wa laa nisaaa'um min nisaaa'in 'Asaaa ay yakunna
khairam minhunna wa laa talmizooo anfusakum wa laa tanaabazoo bil alqaab; bi'sal ismul fusooqu ba'dal
eemaan; wa mal-lam yatub fa-ulaaa'ika humuz zaalimoon
TROENDE! Män skall inte göra narr av andra män - det kan hända att de som de gör narr av är bättre än de själva. Och kvinnor skall inte göra narr av andra kvinnor - det kan hända att de som de gör narr av är bättre än de själva. Och förtala inte varandra och ge inte varandra skamliga öknamn; det är gement, troende emellan, att använda öknamn som leder tanken till synd och lastbarhet, och de som [beter sig så och] inte ångrar det gör sig skyldiga till en svår orätt.
Yaaa ayyuhal lazeena aamanuj taniboo kaseeram minaz zanni inna ba'daz
zanniismunw wa laa tajassasoo wa la yaghtab ba'dukum ba'daa; a yuhibbu
ahadukum any yaakula lahma akheehi maitan fakarih tumooh; wattaqul laa;
innal laaha tawwaabur Raheem
Troende! Undvik i möjligaste mån att göra lösa antaganden [och förmoda det ena och det andra om varandra]; det kan ligga synd i sådana antaganden. Och spionera inte på varandra och tala inte illa om andra bakom deras rygg. [Eller] skulle någon av er vilja äta sin döde broders kött? Nej, den [tanken] skulle ni finna vämjelig! Och frukta Gud! I Sin barmhärtighet går Gud den ångerfulle till mötes!
Yaaa ayyuhan naasu innaa khalaqnaakum min zakarinw wa unsaa wa
ja'alnaakum shu'oobanw wa qabaaa'ila lita'aarafoo inna akramakum 'indal
laahi atqaakum innal laaha 'Aleemun khabeer
Människor! Vi har skapat er av en man och en kvinna, och Vi har samlat er i folk och stammar för att ni skall lära känna varandra. Inför Gud är den av er den bäste vars gudsfruktan är djupast. Gud vet allt, är underrättad om allt.
Qaalatil-A 'raabu aamannaa qul lam tu'minoo wa laakin qoolooo aslamnaa
wa lamma yadkhulil eemaanu fee quloobikum wa in tutee'ul laaha wa Rasoolahoo
laa yalitkum min a'maalikum shai'aa; innal laaha Ghafoorur Raheem
ÖKENARABERNA säger: ”Vi har blivit troende.” Svara [dem, Muhammad]: ”[Ännu] än ni inte troende – säg hellre: 'Vi har underkastat oss Guds vilja'! Ännu har inte [sann] tro vunnit insteg i era hjärtan. Men om ni [med ärligt uppsåt] lyder Gud och Hans Sändebud skall Han inte låta er gå miste om någon del av [lönen för] era handlingar; Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.”
Innamal muu'minoonal lazeena aamanoo billaahi wa Rasoolihee summa lam
yartaaboo wa jaahadoo biamwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laah; ulaaaika
humus saadiqoon
Inga andra än de som tror på Gud och Hans Sändebud och som inte vacklar i tron och de som kämpar för Guds sak med sina ägodelar och med livet som insats är [verkliga] troende; det är de som är uppriktiga [i sin bekännelse av tron].
Qul atu'allimoonal laaha bideenikum wallaahu ya'lamu maa fis samaawaati
wa maa fil ard; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem
Säg: "Vill ni underrätta Gud om [beskaffenheten av] er tro, fastän det är Gud som känner allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär? Gud har vetskap om allt!"
Yamunnoona 'alaika an aslamoo qul laa tamunnoo 'alaiya Islaamakum
balillaahu yamunnu 'alaikum an hadaakum lil eemaani in kuntum saadiqeen
De [tror att de] har gett dig något [Muhammad] när de underkastade sig Guds vilja. Säg: "Er underkastelse under Guds vilja är inte en gåva till mig; nej, det är en Guds välgärning mot er att Han har velat leda er till tron - om er bekännelse är sann."