Yas'aloonaka 'anil anfaali qulil anfaalu lillaahi war Rasooli fattaqul
laaha wa aslihoo zaata bainikum wa atee'ul laaha wa Rasoolahooo in kuntum
mu'mineen
DE FRÅGAR dig om krigsbyte. Säg: "Allt krigsbyte tillhör Gud och [Hans] Sändebud." Frukta Gud, gör upp era tvister i godo, se till att broderlig sämja råda mellan er, och lyd Gud och Hans Sändebud, om ni är [sanna] troende!
Innamal mu'minoonal lazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wa
izaa tuliyat 'alaihim Aayaatuhoo zaadat hum eemaananw wa 'alaa Rabbihim
yatawakkaloon
Troende är enbart de som bävar i sina hjärtan då de hör Guds namn nämnas, och som känner sig stärkta i tron då de hör Hans budskap läsas upp, och som litar helt till sin Herre,
Ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum darajaatun 'inda Rabbihim wa
magh firatunw wa rizqun kareem
dessa är de verkligt sanna troende. Inför sin Herre skall de stå högt i rang och deras synder skall förlåtas [dem] och en frikostig belöning [väntar dem].
Wa iz ya'idukumul laahu ihdat taaa'ifataini annahaa lakum wa tawaddoona
anna ghaira zaatish shawkati takoonu lakum wa yureedul laahu ai yuhiqqal
haqqa bikalimaatihee wa yaqta'a daabiral kaafireen
Då Gud gav er löftet att en av de två fiendehoparna skulle bli ert byte, önskade ni att den obeväpnade skulle falla på er lott. Men det var Guds vilja att sanningen skulle bekräftas i enlighet med Hans ord och att sanningens förnekare skulle tillintetgöras,
Iz yughashsheekumun nu'assa amanatam minhu wa yunazzilu 'alaikum minas
samaaa'i maaa'al liyutah hirakum bihee wa yuzhiba 'ankum rijzash Shaitaani
wa liyarbita 'ala quloobikum wa yusabbita bihil aqdaam
[Minns hur] Han ingav er ett stort lugn och en känsla av trygghet och lät ett regn falla från himlen för att rena er och lossa Djävulens smutsiga [grepp] om era [sinnen], stärka ert mod och göra er stadiga på foten.
Och din Herre lät änglarna framföra [detta budskap till de troende]: "Se, Jag är med er" [och befallde dem att] inge de troende mod och tillförsikt [och låta dem veta:] "Jag skall injaga skräck i förnekarnas hjärtan. - [Troende!] Låt nu [svärden] vina över [deras] huvuden och händer!"
Zaalika bi annahum shaaaqqul laaha wa Rasoolah; wa mai yushaqiqil laaha
wa Rasoolahoo fa innal laaha shadeedul 'iqaab
Detta [drabbade förnekarna] därför att de trotsade Gud och Hans Sändebud. Den som trotsar Gud och Hans Sändebud [skall erfara att] Gud straffar med stränghet;
Wa mai yuwallihim yawma'izin duburahooo illaa mutaharrifal liqitaalin aw
mutahaiyizan ilaa fi'atin faqad baaa'a bighadabim minal laahi wa ma'waahu
Jahannamu wa bi'sal maseer
Den som då gör helt om - om det inte är [en krigslist] för att falla [en fientlig styrka i ryggen] eller för att gå samman med ett [av era] förband - ådrar sig Guds vrede och helvetet skall bli hans sista hemvist - ett i sanning eländigt mål!
Falam taqtuloohum wa laakinnal laaha qatalahum; wa maa ramaita iz
ramaita wa laakinnal laaha ramaa; wa liyubliyal mu'mineena minhu balaaa'an
hasanaa; innal laaha Samee'un Aleem
Men det var inte ni som dödade [era fiender]; nej, det var Gud som tillintetgjorde dem. Och då du [Muhammad] kastade [ditt spjut], var det inte du som kastade; nej, det var Gud som kastade det. [Allt detta skedde] därför att Han ville sätta de troende på prov - ett gott [och hälsosamt] prov. Gud hör allt, vet allt.
In tastaftihoo faqad jaaa'akumul fathu wa in tantahoo fahuwa khairul
lakum wa in ta'oodoo na'ud wa lan tughniya 'ankum fi'atukum shai'anw wa law
kasurat wa annal laaha ma'al mu'mineen (section 2)
Om det var ett avgörande som ni [förnekare] sökte har ni nu fått ett avgörande till stånd, och om ni upphör [att trotsa Gud] är detta för ert eget bästa. Men om ni på nytt [griper till vapen], skall Vi på nytt [låta er besegras] och er armé skall vara er till ingen nytta, hur stark den än är - Gud står på de troendes sida.
Wa law 'alimal laahu feehim khairal la asma'ahum; wa law asma'ahum
latawallaw wa hum mu'ridoon
Om Gud hade funnit något gott hos dem skulle Han helt säkert ha förmått dem att lyssna; men även om Han hade förmått dem att lyssna, skulle de säkert ha dragit sig undan av ren halsstarrighet.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanus tajeeboo lillaahi wa lir Rasooli izaa
da'aakum limaa yuhyeekum wa'lamooo annal laaha yahoolu bainal mar'i wa
qalbihee wa anahooo ilaihi tuhsharoon
Troende! Svara när Gud och [Hans] Sändebud kallar er till det som skall förnya ert liv! Ni bör veta att Gud träder emellan människan och hennes eget hjärta och att det är till Honom ni skall samlas åter.
Och var på er vakt mot frestelser till det onda, som sannerligen inte ansätter bara de orättfärdiga bland er; och tänk på att Gud straffar med stränghet.
Wazkurooo iz antum qaleelum mustad 'afoona filardi takhaafoona ai
yatakhat tafakumun naasu fa aawaakum wa aiyadakum binasrihee wa razaqakum
minat taiyibaati la'allakum tashkuroon
Kom ihåg den tid då ni var få och svaga och levde i rädsla för övergrepp från andras [sida]; då skänkte Han er en fristad, gav er hjälp och försörjde er med goda ting - kanske visar ni tacksamhet.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo in tattaqul laaha yaj'al lakum furqaananw
wa yukaffir 'ankum saiyi aatikum wa yaghfir lakum; wallaahu zul fadlil 'azeem
Troende! Om ni fruktar Gud skall Han ge er en måttstock som hjälper er att mäta och skilja rätt från orätt, och [då] skall Han [ur er bok] stryka ut era dåliga handlingar och förlåta era synder. Guds nåd är en outsinlig källa.
Wa iz yamkuru bikal lazeena kafaroo liyusbitooka aw yaqtulooka aw
yukhrijook; wa yamkuroona wa yamkurul laahu wallaahu khairul maakireen
OCH [MINNS, Muhammad] hur förnekarna av sanningen smidde onda planer mot dig; de ville ta dig till fånga eller döda dig eller driva bort dig. Ja, de smider sina planer, men Gud smider [också] Sina planer och Gud smider bättre planer än någon annan.
Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa qaaloo qad sami'naa law nashaaa'u
laqulnaa misla haazaaa in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen
Och när Våra budskap läses upp för dem säger de: "[Detta] har Vi hört förut; om vi ville skulle vi helt säkert kunna läsa upp något liknande; det där är bara sagor från förfädernas tid!"
Wa maa kaanal laahu liyu'az zibahum wa anta feehim; wa maa kaanal laahu
mu'az zibahum wa hum yastaghfiroon
Men Gud ville inte straffa dem när du ännu var mitt ibland dem; inte heller ville Gud straffa dem eftersom det fanns några [bland dem] som bad [Gud] om förlåtelse.
Wa maa lahum allaa yu'az zibahumul laahu wa hum yasuddoona 'anil
Masjidil-Haraami wa maa kaanooo awliyaaa'ah; in awliyaaa' uhooo illal
muttaqoona wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
Men vad kan de nu peka på [som orsak] för att Gud inte skulle straffa dem? De spärrar vägen till den heliga Moskén [för de troende], trots att de inte är dess [rättmätiga] beskyddare - inga andra än de gudfruktiga kan vara dess beskyddare, men de flesta av dem förstår inte detta.
Med sina rikedomar försöker förnekarna hindra [människor] att följa Guds väg, och med det kommer de att fortsätta; men en dag skall de känna ånger och gräma sig [över dessa handlingar] och till sist skall de besegras. Förnekarna skall föras samman framför helvetet,
för att Gud skall skilja de onda och de goda åt. Och Han skall bunta ihop de onda och trava dem på varandra och störta dem i helvetet, alla tillsammans. De var förlorarna.
Qul lillazeena kafarooo iny yantahoo yughfar lahum maa qad salafa wa iny
ya'oodoo faqad madat sunnatul awwaleen
[Muhammad!] Säg till sanningens förnekare: "Om ni gör slut på [ert motstånd mot tron] skall det förflutna förlåtas er, men om ni återupptar [er fientliga hållning, bör ni tänka på] hur det gick för forna tiders folk [som ville trotsa Gud]."
Wa in tawallaw fa'lamooo annal laaha mawlaakum; ni'mal mawlaa wa ni'man
naseer (End Juz 9)
men om de vänder om [och på nytt gör motstånd mot tron] skall ni veta att Gud är er beskyddare - den mäktigaste Beskyddaren och den bäste Hjälparen av alla!
Wa'lamooo annamaa ghanimtum min sha'in fa anna lillaahi khumusahoo wa
lir Rasooli wa lizil qurba walyataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli in
kuntum aamantum billaahi wa maaa anzalnaa 'ala 'abdinaa yawmal Furqaani
yawmaltaqal jam'aan; wal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeer
FEMTEDELEN av det byte som ni tar i krig - det måste ni veta - tillhör Gud och Sändebudet och [hans] närmaste och de faderlösa och de behövande och vandringsmannen. [Lyd detta bud] om ni tror på Gud och på vad Vi har uppenbarat för Vår tjänare den dag då sanningen skildes från lögnen - den dag då de två härarna drabbade samman. Gud har allt i Sin makt.
Iz antum bil'udwatid dunyaa wa hum bil'udwatil quswaa warrakbu asfala
minkum; wa law tawaa'attum lakhtalaftum fil mee'aadi wa laakil liyaqdiyal
laahu amran kaana maf'oolal liyahlika man halaka 'am baiyinatinw wa yahyaa
man haiya 'am baiyinah; wa innal laaha la Samee'un 'Aleem
[Minns] att ni befann er i dalens främre ände och [fienden] i den bortre änden med karavanen långt under er. Om [båda sidor] hade gjort upp om att drabba samman, skulle ni säkert ha dragit er ur spelet, men [striden kom till stånd] därför att Guds vilja måste ske - så att de som stupade, skulle stupa som klart bevis [för sanningen], och att de som fick behålla livet, skulle behålla det som klart bevis [för sanningen]. Gud hör allt, vet allt.
Iz yureekahumul laahu fee manaamika qaleela; wa law araakahum kaseeral
lafashiltum wa latanaaza'tum fil amri wa laakinnal laaha sallam; innahoo 'aleemum
bizaatis sudoor
Gud visade dig i drömmen att de var få. Om Han hade låtit dig se dem som en stark [armé] skulle ni säkert ha tappat modet och börjat tvista om vad som borde göras. Men Gud besparade [er detta]; Han vet vad som rör sig i människans innersta.
Wa iz yureekumoohum izil taqaitum feee a'yunikum qaleelanw wa
yuqallilukum feee a'yunihim liyaqdiyal laahu amran kaana maf'oolaa; wa ilal
laahi turja'ul umoor (section 5)
Då ni drabbade samman lät Gud er se dem som en obetydlig skara och Han lät er i deras ögon framstå som en svag [motståndare] - för att [striden skulle komma till stånd] enligt Guds vilja. Allt går [sist och slutligen] tillbaka till Gud.
Wa atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tanaaza'oo fatafshaloo wa tazhaba
reehukum wasbiroo; innal laaha ma'as saabireen
Och lyd Gud och Hans Sändebud och undvik tvister och osämja; de skulle komma ert mod att sjunka och er trosvisshet att försvagas. Och håll stånd! Gud är med de uthålliga.
Wa laa takoonoo kallazeena kharajoo min diyaarihim bataranw wa ri'aaa'an
naasi wa yasuddoona 'an sabeelil laah; wallaahu bimaa ya'maloona muheet
Och bete er inte som de som lämnade sina hem i skrytsamt övermod för att ses [och beundras] av människorna. De ville hindra [andra] att följa Guds väg, men Gud håller uppsikt över [dem och] deras företag.
Wa iz zaiyana lahumush shaitaanu a'maalahum wa qaala laa ghaaliba
lakumul yawma minan naasi wa innee jaarul lakum falammaa taraaa'atil
fi'ataani nakasa 'alaa aqibaihi wa qaala innee bareee'um minkum innee araa
maa laa tarawna inneee akhaaful laah; wallaahu shadeedul 'iqaab (section 6)
Och Djävulen, som visade dem deras [onda] handlingar i ett fördelaktigt ljus, sade: "Ingen kan i dag besegra er, eftersom jag står vid er sida." Men när de två härarna kom inom synhåll för varandra, vände han sig bort och sade: "Jag avsäger mig allt ansvar för [vad som kommer att hända] er; jag ser vad ni inte kan se och jag fruktar Gud - Gud straffar med stränghet."
Iz yaqoolul munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradun gharra
haaa'ulaaa'i deenuhum; wa mai yatawakkal 'alal laahi fa innal laaha 'azee
zun Hakeem
Och hycklarna och de vars hjärtan är sjuka av tvivel sade: "Dessa [troende] har vilseletts av sin tro." Men den som litar till Gud [vet att] Gud är allsmäktig, vis.
Wa law taraaa iz yatawaf fal lazeena kafarul malaaa'ikatu yadriboona
wujoohahum wa adbaarahum wa zooqoo 'azaabal hareeq
OM DU kunde se förnekarna av sanningen när änglarna i dödsögonblicket tar emot deras själar och slår dem i ansiktet och i ryggen, medan [de ropar]: "[Ni skall få] pröva förbränningens plåga,
Kadaabi Aali Fir'awna wal lazeena min qablihim; kafaroo bi Aayaatil
laahi fa akhazahu mul laahu bizunoobihim; innal laaha qawiyyun shadeedul 'iqaab
Med samma envishet följde de samma [onda] vägar som Faraos män och de som levde i äldre tid. De förnekade sanningen i Guds budskap och Gud straffade dem för deras synder. Gud är stark [och] Han straffar med stränghet!
Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaati
Rabbihim faahlaknaahum bizunoobihim wa aghraqnaa Aala Fir'awn; wa kullun
kaanoo zaalimeen
Med samma envishet följde de samma [onda] vägar som Faraos män och de som levde i äldre tid. De avvisade sin Herres budskap som lögn och så lät Vi dem [alla] gå under för deras synders skull - [Farao och] hans män lät Vi drunkna. Alla begick de stor orätt.
Fa immaa tasqafannahum fil harbi fasharrid bihim man khalfahum
la'allahum yazzakkaroon
om du besegrar dem i krig, gör då [din behandling av dem] till ett varnande exempel för dem som [vill] följa i deras spår; kanske kommer dessa att tänka sig för.
Wa immaa takhaafana min qawmin khiyaanatan fambiz ilaihim 'alaa sawaaa';
innal laaha laayuhibbul khaaa'ineen (section 7)
Men om du misstänker svek hos dem [som du har slutit fördrag med], säg då upp fördraget så att [läget blir klart och] ni är jämställda. Gud är sannerligen inte de svekfullas vän!
Wa a'iddoo lahum mastata'tum min quwwatinw wa mirribaatil khaili
turhiboona bihee 'aduwwal laahi wa 'aduwwakum wa aakhareena min doonihim laa
ta'lamoo nahum Allaahu ya'lamuhum; wa maa tunfiqoo min shai'in fee sabeelil
laahi yuwaffa ilaikum wa antum laa tuzlamoon
Och vidtag alla rustningar ni förmår och håll stridshästarna i beredskap så att ni injagar skräck i Guds och era fiender och i andra vars existens ni är okunniga om - men som Gud känner. Och vad ni än ger [i kampen] för Guds sak skall gottgöras er fullt ut och ingen skall tillfogas orätt.
Wa iny yureedooo any-yakhda'ooka fainna hasbakal laah; Huwal
lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu'mineen
Och försöker de bedra dig, [kom då ihåg] att du inte har behov av någon utom Gud - Han har stärkt dig med Sitt stöd och med [skaran av] troende som följer dig
Wa allafa baina quloobihim; law anfaqta maa fil ardi jamee'am maaa
allafta baina quloobihim wa laakinnallaaha allafa bainahum; innaahoo 'Azeezun
Hakeem
och som Han har förenat i varm tillgivenhet [och gjort till bröder]. Om du så gav ut allt i världen hade du inte kunnat knyta dem till varandra med sådana band, men Gud lät denna tillgivenhet växa fram [och gjorde dem till bröder]. Han är allsmäktig, vis.
Profet! Inge de troende lugn och dödsförakt inför striden! Om det finns tjugo bland er som håller stånd skall de besegra tvåhundra, och finns det hundra bland er kommer de att besegra tusen av förnekarna, därför att de är människor som inte kan inse [sanningen].
Al'aana khaffafal laahu 'ankum wa 'alima anna feekum da'faa; fa-iny
yakum minkum mi'atun saabiratuny yaghliboo mi'atayn; wa iny-yakum minkum
alfuny yaghlibooo alfaini bi iznil laah; wallaahu ma'as saabireen
Gud som känner er svaghet har lättat på er börda. Om det således finns hundra bland er som håller stånd kan de besegra tvåhundra; och om det finns tusen bland er kan de med Guds hjälp besegra tvåtusen. Gud är med dem som håller stånd.
Maa kaana li Nabiyyin ai yakoona lahooo asraa hatta yuskhina fil ard;
tureedoona aradad dunyaa wallaahu yureedul Aakhirah; wallaahu 'Azeezun
Hakeem
EN PROFET skall inte hålla fångar [som friges mot lösen] om inte kriget tagit stora proportioner. Ni står efter de osäkra vinster som ni kan uppnå i denna värld, men Gud vill [att ni eftersträvar] det eviga [goda]. Gud är allsmäktig, vis.
Om inte Gud redan hade beslutat [att överse med fel begångna under kamp för Guds sak], skulle ett hårt straff helt visst ha drabbat er för det [stora antal fångar] ni tog.
Profet! Säg till de fångar som fallit i era händer: "Om Gud finner något gott i era hjärtan skall Han ge er det som är bättre än det som har tagits ifrån er och förlåta er [era synder]. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig."
Innal lazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo bi amwaalihim wa anfusihim
fee sabeelil laahi wallazeena aawaw wa nasarooo ulaaa'ika ba'duhum
awliyaaa'u ba'd; wallazeena aamanoo wa lam yuhaajiroo maa lakum minw
walaayatihim min shai'in hatta yuhaajiroo; wa inistan sarookum fid deeni
fa'alaiku munnasru illaa 'alaa qawmin bainakum wa bainahum meesaaq; wallaahu
bimaa ta'maloona Baseer
DE SOM har antagit tron och utvandrar från ondskans rike och med sina ägodelar och sina liv [som insats] strävar och kämpar för Guds sak, och de som har gett [utvandrarna] husrum och hjälp - de är varandras [sanna] vänner och beskyddare. Ni ansvarar inte för skyddet av dem som har antagit tron men ännu inte utvandrat - så länge de inte utvandrar. Men begär de er hjälp [därför att de förföljs] på grund av sin tro är det er plikt att lämna dem hjälp, om inte [detta tvingar er att gripa till vapen] mot ett folk till vilket ni är bundna av fördrag; men [glöm inte att] Gud ser vad ni gör.
De som framhärdar i att förneka sanningen är sinsemellan bundsförvanter och de stöder och beskyddar varandra; om ni inte handlar på samma sätt kommer förtrycket på jorden att fortsätta och oordningen och sedefördärvet att tillta.
Wallazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi wallazeena
aawaw wa nasarooo ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum maghfiratunw wa
rizqun kareem
Och de som har antagit tron och utvandrat från ondskans rike och strävar och kämpar för Guds sak, och de som har gett [utvandrarna] husrum och hjälp - de är de verkligt sanna troende. [Gud] skall förlåta dem [deras synder] och frikostigt sörja för deras behov.
Wallazeena aamanoo min ba'du wa haajaroo wa jaahadoo ma'akum fa Ulaaa'ika
minkum; wa ulul arhaami baduhum awlaa biba'din fee Kitaabil laah; innal
laaha bikulli shai'in 'Aleem (section 10)
Och de som hädanefter antar tron och utvandrar från ondskans rike och tillsammans med er strävar och kämpar [för Guds sak] - de skall vara ett med er. De som är knutna till varandra genom blodsband står dock enligt Guds beslut [ändå] närmare varandra. Gud har vetskap om allt.
0:00
0:00
Anteckningar
×
För att spara anteckningar måste du vara inloggad. Vänligen logga in eller registrera dig.