[Tillkännage för dem:] "Rör er var ni vill på jorden under fyra månader, men ni skall veta att ni inte kan uppresa er mot Guds [beslut] och att Gud skall förödmjuka dem som förnekar sanningen."
Wa azaanum minal laahi wa Rasooliheee ilan naasi yawmal Hajjil Akbari
annal laaha bareee'um minal mushrikeena wa Rasooluh; fa-in tubtum fahuwa
khairullakum wa in tawallaitum fa'lamooo annakum ghairu mu'jizil laah; wa
bashiril lazeena kafaroo biazaabin aleem
Gud och Hans Sändebud tillkännager för alla människor på den Stora vallfärdens dag: "Gud avvisar [allt samröre med] avgudadyrkarna, och Hans Sändebud [gör detsamma]. Om ni visar ånger är det för ert eget bästa, men drar ni er undan skall ni veta att ni inte kan uppresa er mot Gud." Och låt alla förnekare av sanningen veta att ett plågsamt straff [väntar dem].
Härifrån skall undantas de bland avgudadyrkarna som har slutit fördrag med er och som inte i något avseende vållat er skada och inte har bistått någon [i fientliga företag] mot er. Fullgör era förpliktelser enligt fördragen med dem, så länge de är i kraft. Gud älskar dem som fruktar Honom.
Fa izansalakhal Ashhurul Hurumu faqtulul mushrikeena haisu wajattumoohum
wa khuzoohum wahsuroohum waq'udoo lahum kulla marsad; fa-in taaboo wa
aqaamus Salaata wa aatawuz Zakaata fakhalloo sabeelahum; innal laaha
Ghafoorur Raheem
När de helgade månaderna gått till ända skall ni döda avgudadyrkarna, var ni än träffar på dem; tag dem till fånga och omringa dem och lägg er i försåt för dem. Men om de visar ånger och [villighet att] förrätta bönen och betala allmoseskatten, lämna dem då i fred - Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Wa in ahadum minal mushrikeenas tajaaraka fa ajirhu hattaa yasma'a
Kalaamal laahi summa ablighhu maa manah; zaalika bi annahum qawmul laa
ya'lamoon (section 1)
Om någon bland avgudadyrkarna söker skydd hos dig, ge honom då ditt beskydd, så att han får höra Guds ord; för honom sedan till en plats där han är i trygghet. De är nämligen människor som inte vet [vad Islam innebär].
HUR SKULLE avgudadyrkarna kunna [göra anspråk på] fördragsenligt [beskydd] av Gud och Hans Sändebud, bortsett från dem som ni slöt avtal med om vapenvila i närheten av den heliga Moskén? [Vad dem beträffar] skall ni stå fast vid ert ord till dem, så länge de står fast vid sitt ord till er. Gud älskar dem som fruktar Honom.
Kaifa wa iny-yazharoo 'alaikum laa yarquboo feekum illanw wa laa zimmah;
yurdoo nakum biafwaahihim wa ta'baa quloobuhum wa aksaruhum faasiqoon
Hur [skulle ett sådant fördrag vara möjligt]? Om de är er överlägsna i styrka tar de gentemot er varken hänsyn till släktskapsband eller till gällande regler om skydd. De låter tillmötesgående i sitt tal, men innerst inne känner de avsky [för er] och de flesta av dem är trotsiga syndare.
Fa in taaboo wa aqaamus Salaata wa aatawuz Zakaata fa ikhwaanukum fid
deen; wa nufassilul Aayaati liqawminy ya'lamoon
Men om de visar ånger och [vilja att] förrätta bönen och betala allmoseskatten, då är de era bröder i tron. Så framställer Vi [Våra] budskap fast och klart för de insiktsfulla.
Wa in nakasooo aimaanahum mim ba'di 'ahdihim wa ta'anoo fee deenikum
faqaatilooo a'immatal kufri innahum laaa aimaana lahum la'allahum yantahoon
Om de, efter att ha ingått ett fördrag, bryter sina under ed givna löften och angriper er tro, kämpa då mot dessa förnekelsens [och trolöshetens] banerförare, vars eder saknar allt värde, för att förmå dem att upphöra [med sina angrepp].
Alaa tuqaatiloona qawman nakasooo aimaanahum wa hammoo bi ikhraajir
Rasooli wa hum bada'ookum awwala marrah; atakhshawnahum; fallaahu ahaqqu an
takhshawhu in kuntum mu'mineen
Eller tvekar ni att kämpa mot människor som har brutit sina eder och som hade planer att jaga bort Sändebudet och som var de första att angripa er? Hyser ni [sådan] rädsla för dem? Men om ni är [sanna] troende är det Gud som ni bör frukta!
Qaatiloohum yu'az zibhumul laahu bi aideekum wa yukhzihim wa yansurkum 'alaihim
wa yashfi sudoora qawmim mu 'mineen
Kämpa mot dem! Gud skall straffa dem genom era händer och förödmjuka dem och hjälpa er till seger över dem. Och Han skall läka [såren i] de troendes bröst
Am hasibtum an tutrakoo wa lammaa ya'lamil laahul lazeena jaahadoo minkum
wa lam yattakhizoo min doonil laahi wa laa Rasoolihee wa lalmu'mineena
waleejah; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon (section 2)
Trodde ni att ni skulle lämnas i fred, utan att ha visat Gud vilka de av er är som vill sträva och kämpa [för Hans sak] och som inte söker stöd och skydd hos någon annan än Gud och Hans Sändebud och de troende? Gud är väl underrättad om vad ni gör.
maa kaana lilmushrikeena ai ya'muroo masaajidal laahi shaahideena 'alaaa
anfusihim bilkufr; ulaaa'ika habitat a'maaluhum wa fin naari hum khaalidoon
DET ÄR inte rätt att de som sätter medgudar vid Guds sida och som vittnar mot sig själva att de förnekar sanningen, gör besök i moskéerna, Guds hus, eller befattar sig med deras underhåll. Allt vad dessa människor har strävat efter har gått om intet och Elden skall bli deras eviga boning.
Innamaa ya'muru masaa jidal laahi man aamana billaahi wal Yawmil Aakhiri
wa aqaamas Salaata wa aataz Zakaata wa lam yakhshaa illal laaha fa'asaaa
ulaaa'ika ai yakoonoo minal muhtadeen
Ingen skall besöka moskéerna, Guds hus, utom de som tror på Gud och den Yttersta dagen och som regelbundet förrättar bönen och ger åt de behövande och som inte fruktar någon annan än Gud. Enbart de kan hoppas höra till dem som har letts på rätt väg.
Menar ni kanske att uppgifterna att ge pilgrimerna vatten och att underhålla den heliga Moskén kan jämföras med vad den gör som tror på Gud och den Yttersta dagen och som strävar och kämpar för Guds sak? Dessa ting har inte samma värde inför Gud. Gud vägleder inte de orättfärdiga.
Allazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi bi
amwaalihim wa anfusihim a'zamu darajatan 'indal laah; wa ulaaa'ika humul
faaa'izoon
De som har antagit tron och utvandrat från ondskans rike och som med sina ägodelar och sina liv [som insats] strävar och kämpar för Guds sak har den högsta rangen inför Gud; det är de som skall vinna den stora segern.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizooo aabaaa 'akum wa
ikhwaanakum awliyaaa'a inis tahabbul kufra 'alal eemaan; wa mai yatawal
lahum minkum fa ulaaa'ika humuz zaalimoon
TROENDE! Tag inte era fäder och era bröder till bundsförvanter om de sätter förnekelse högre än tro; de bland er som sluter sig till dem begår orätt [mot sig själva].
Qul in kaana aabaaa'ukum wa abnaaa'ukum wa ikhwaanukum wa azwaajukum wa
'asheeratukum wa amwaaluniq taraftumoohaa wa tijaaratun takhshawna
kasaadahaa wa masaakinu tardawnahaaa ahabba ilaikum minal laahi wa
Rasoolihee wa Jihaadin fee Sabeelihee fatarabbasoo hattaa ya'tiyallahu bi amrih; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen (section 3)
Säg: "Om era fäder och era söner och era bröder och era hustrur och er släkt och de ting som ni förvärvar och de varor för vilka ni oroar er att de skall förbli osålda och era ombonade hem - [om allt detta] står ert hjärta närmare än Gud och Hans Sändebud och kampen för Hans sak, vänta då till dess Gud ger Sin vilja till känna; Gud vägleder sannerligen inte dem som visar trots och olydnad."
Laqad nasarakumul laahu fee mawaatina kaseeratinw wa yawma Hunainin iz
a'jabatkum kasratukum falam tughni 'ankum shai'anw wa daaqat 'alaikumul ardu
bimaa rahubat summa wallaitum mudbireen
Gud har kommit till er hjälp i många drabbningar och [så gjorde Han] under slaget vid Hunayn när er styrka gjorde er övermodiga, fastän den inte räckte till för att ge er segern; då kändes den vida jorden trång för er, och till sist gjorde ni helt om och flydde.
Summa anzalal laahu sakeenatahoo 'alaa Rasoolihee wa'alal mu'mineena wa
anzala junoodal lam tarawhaa wa azzabal lazeena kafaroo; wa zaalika
jazaaa'ul kaafireen
Då lät Gud ett djupt lugn falla över Sändebudet och de troende och sände härskaror, osynliga för er, [till er hjälp]. Och Han straffade dem som förnekade sanningen; detta är förnekarnas lön.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo innamal mushrikoona najasun falaa yaqrabul
Masjidal Haraama ba'da 'aamihim haaza; wa in khiftum 'ailatan fasawfa
yughnee kumul laahu min fadliheee in shaaa'; innallaaha 'Aleemun hakeem
TROENDE! De som sätter medhjälpare vid Guds sida är orena [på grund av sin avgudadyrkan]! Efter utgången av detta år skall de därför inte tillåtas närma sig den heliga Moskén. Om ni är rädda att fattigdom [hotar er, bör ni veta] att Gud i Sin godhet skall sörja för er, om det är Hans vilja; Gud är allvetande, vis.
Qaatilul lazeena laa yu'minoona billaahi wa laa bil yawmil Aakhiri wa
laa yuharrimoona maa harramal laahu wa Rasooluhoo wa laa yadeenoona deenal
haqqi minal lazeena ootul Kitaaba hattaa yu'tul jizyata ai yadinw wa hum
saaghiroon (section 4)
Kämpa mot dem som, trots att de [förr] fick ta emot en uppenbarad Skrift, varken tror på Gud eller på den Yttersta dagen och som inte anser som förbjudet det som Gud och Hans sändebud har förbjudit och inte iakttar den sanna religionens bud - [kämpa mot dem] till dess de erkänner sig besegrade och frivilligt betalar skyddsskatten.
Wa qaalatil yahoodu 'Uzairunib nul laahi wa qaalatin Nasaaral Maseehub
nul laahi zaalika qawluhum bi afwaahihim yudaahi'oona qawlal lazeena kafaroo
min qabl; qatalahumul laah; annaa yu'fakoon
DE JUDISKA [trosbekännarna] säger: "Esra, Guds son", medan de kristna säger: "Kristus, Guds son". Detta kommer över deras läppar och då säger de efter vad [andra] förnekare av sanningen har sagt före dem. Guds förbannelse över dem! Hur förvirrade är inte deras begrepp!
ittakhazooo ahbaarahum wa ruhbaanahum arbaabammin doonil laahi wal
Maseehab na Maryama wa maaa umirooo illaa liya'budooo Ilaahanw Waa hidan
laaa ilaaha illaa Hoo; Subhaanahoo 'ammaa yushrikoon
De har tagit sina rabbiner och klosterbröder till herrar och beskyddare i Guds ställe, och [detsamma har de gjort med] Kristus, Marias son, trots att de har förmanats att inte dyrka någon annan än den Ende Guden - det finns ingen gud utom Han; stor är Han i Sin härlighet, fjärran från allt vad de vill sätta vid Hans sida!
Yureedoona ai yutfi'oo nooral laahi bi'afwaahihim wa ya'ballaahu illaaa
ai yutimma noorahoo wa law karihal kaafiroon
De försöker utsläcka Guds ljus med sina ord, men det är Guds vilja att Hans ljus skall lysa med full styrka, hur förhatligt detta än kan vara för förnekarna.
huwal lazeee ar sala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad
deeni kullihee wa law karihal mushrikoon
Det är Han som har sänt Sitt Sändebud med vägledningen och [för att förkunna] den sanna tron som skall föras till seger över all [annan form av] gudstro, hur förhatligt detta än kan vara för dem som sätter medhälpare vid Guds sida.
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo inna kaseeramminal ahbaari warruhbaani la
ya'kuloona amwaalan naasi bil baatili wa yasuddoona 'an sabeelil laah;
wallazeena yaknizoonaz zahaba wal fiddata wa laayunfiqoonahaa fee sabeelil
laahi fabashshirhum bi'azaabin aleem
Troende! Många rabbiner och kyrkans lärda män lägger med orätt beslag på [andras] egendom och spärrar Guds väg [för andra]. De som samlar skatter av guld och silver och inte ger av detta för Guds sak, låt dem veta att ett plågsamt straff [väntar dem]
Yawma yuhmaa 'alaihaa fee naari jahannama fatukwaa bihaa jibaahuhum wa
junoobuhum wa zuhooruhum
haazaa maa kanaztum li anfusikum fazooqoo maa kuntum taknizoon
den dag då dessa [skatter] skall glödgas i helvetets eld och deras pannor, sidor och ryggar brännmärkas med detta [och en röst säger:] "Detta är de skatter ni samlade för att i ensamhet [ruva över dem]; smaka nu det som ni lade på hög!
ANTALET månader är tolv enligt Guds dekret - vilket Han fastställde den dag då Han skapade himlarna och jorden. Av dem är fyra helgade; detta är [Guds] evigt sanna lag. Vanhelga därför inte dessa [månader] till skada för er själva. Och var orubbliga i ert motstånd mot dem som sätter gudar vid Guds sida, liksom de är orubbliga i sitt motstånd mot er, och var förvissade om att Gud är med de gudfruktiga.
Inna man naseee'u ziyaadatun filkufri yudallu bihil lazeena kafaroo yuhil
loonahoo 'aamanw wa yuhar rimoonahoo 'aamal liyuwaati'oo 'iddata maa
harramal laahu fayuhilloo maa harramal-laah; zuyyina lahum sooo'u a'maalihim; wallaahu laa yahdil qawmal
kaafireen (section 5)
Genom att lägga till [en månad] ger de mer kraft åt förnekandet av sanningen och därmed växer förnekarnas förvirring - ett år förklarar de detta är tillåtet och ett [annat] år förbjuder de det så att det stämmer överens med antalet av Gud helgade månader. På så sätt förgriper de sig på det som Gud har heligförklarat. De har förmåtts att se det onda de gör i ett fördelaktigt ljus, men Gud vägleder inte dem som förnekar sanningen.
TROENDE! Hur är det fatt med er? När ni kallas att kämpa för Guds sak klamrar ni er fast vid det jordiska; är ni så intagna av vad denna världen [kan erbjuda] att ni [glömmer] evigheten? Detta liv ger er bara torftiga fröjder jämfört med den eviga glädjen.
Illaa tanfiroo yu'az zibkum 'azaaban aleemanw wa yastabdil qawman
ghairakum wa laa tadurroohu shai'aa; wal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeer
Om ni inte [vill] kämpa [för Guds sak] skall Han straffa er med ett svårt lidande och Han skall sätta andra människor i ert ställe. Ni vållar Honom ingen skada - Han [som] har allt i Sin makt.
Illaa tansuroohu faqad nasarahul laahu iz akhrajahul lazeena kafaroo
saaniyasnaini iz humaa filghaari iz yaqoolu lisaahibihee laa tahzan innnal
laaha ma'anaa; fa anzalallaahu sakeenatahoo 'alaihi wa aiyadahoo bijunoodil
lam tarawhaa wa ja'ala kalimatal lazeena kafarus suflaa; wa Kalimatul laahi
hiyal 'ulyaa; wallaahu 'Azeezun Hakeem
Ger ni inte [Sändebudet] ert stöd, [skall] Gud hjälpa honom [så som skedde] när förnekarna jagade bort honom. [Han var] den andre av de två [som tog skydd] i en grotta och han sade till sin följeslagare: "Var inte rädd - Gud är med oss!" Och Gud lät ett djupt lugn falla över honom och styrkte honom med en för er osynlig härskara och förtog kraften i förnekarnas ord - Guds ord har all kraft, all styrka. Gud är allsmäktig, vis.
Infiroo khifaafanw wa siqaalanw wa jaahidoo bi amwaalikum wa anfusikum
fee sabeelil laah; zaalikum khairul lakum in kuntum ta'lamoon
Gå ut till strid - [vare sig ni ser det som] en lätt uppgift eller ett tungt offer - och kämpa för Guds sak med er egendom och med livet [som insats]; detta är bäst för er - om ni visste [vilken vinst ni kan uppnå i det eviga livet]!
Law kaana 'aradan qareebanw wa safaran qaasidal lattaba'ooka wa laakim
ba'udat 'alaihimush shuqqah; wa sayahlifoona billaahi lawis tata'naa
lakharajnaa ma'akum; yuhlikoona anfusahum wal laahu ya'lamu innahum lakaa
ziboon (section 6)
Om ett lättfånget byte hade legat inom räckhåll och marschvägen hade varit lätt, skulle de säkert ha följt dig, men de ansåg att färden var lång och strapatserna svåra. Men de kommer att svära vid Gud: "Hade vi haft möjlighet skulle vi självfallet ha gått med er!" - Gud vet att de ljuger och [med sina lögner] bereder de sin egen undergång.
Laa yastaazinukal lazeena yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri ai
yujaa hidoo bi amwaalihim wa anfusihim; wallaahu 'aleemum bilmut taqeen
De som tror på Gud och den Yttersta dagen ber dig inte befria dem från [plikten] att kämpa [för Guds sak] med sina ägodelar och med livet som insats - och Gud vet vilka de är som fruktar Honom.
Wa law araadul khurooja la-'addoo lahoo 'uddatanw wa laakin karihal
laahum bi'aasahum fasabbatahum wa qeelaq 'udoo ma'al qaa'ideen
Om de hade velat gå [med de övriga] skulle de helt säkert ha gjort förberedelser för detta. Men Gud ville inte att de skulle gå ut och så höll Han dem tillbaka, och [de fick] svaret: "Stanna hemma med [de övriga] som stannar hemma."
Law kharajoo feekum maa zaadookum illaa Khabaalanw wa la awda'oo
khilaalakum yabghoona kumul fitnata wa feekum sammaa'oona lahum; wallaahu 'aleemum
biz zaalimeen
Om de hade gått med er skulle de inte ha gjort annat än ställt till oreda för er och sprungit runt [med rykten] från den ene till den andre för att skapa missnöje, och det finns bland er de som gärna lyssnar till [rykten]. Gud vet vilka de orättfärdiga är.
Laqadib taghawul fitnata min qablu wa qallaboo lakal umoora hattaa
jaaa'al haqqu wa zahara amrul laahi wa hum kaarihoon
Även tidigare försökte de vigla upp dina män och vållade dig många svårigheter, till dess att sanningen kom fram och Guds vilja uppenbarades - till deras stora förargelse.
Wa minhum mai yaqoolu' zal lee wa laa taftinneee; alaa fil fitnati
saqatoo; wa inna Jahannama lamuheetatum bil kaafireen
Bland dem fanns några som sade: "Ge mig tillstånd [att stanna hemma] och bespara mig denna svåra prövning!" [Redan deras begäran innebär att] de har satts på prov och inte bestått [provet]! Helvetets [lågor] kommer helt visst att innesluta förnekarna [som en mur].
in tusibka hasanatun tasu'hum; wa in tusibka museebatuny yaqooloo qad
akhaznaaa amranaa min qablu wa yatawallaw wa hum farihoon
Om du har framgång kommer de att gräma sig; och om du drabbas av motgångar kommer de att säga: "Det är vad vi förutsåg och var förberedda på", och så går de sin väg, glada och nöjda.
Qul hal tarabbasoona binaaa illaaa ihdal husnayayni wa nahnu natrabbasu
bikum ai yus eebakumul laahu bi'azaa bim min 'indiheee aw biaidee naa
fatarabbasooo innaa ma'akum mutarabbisoon
Säg: "Väntar ni att något annat skall hända oss än ettdera av två ting, som båda utgör det högsta goda? Vi för vår del väntar att Gud skall straffa er eller att Han skall låta straffet drabba er genom oss. Vänta därför! Vi väntar liksom ni."
Qul anfiqoo taw'an aw karhal lany yutaqabbala min kum innakum kuntum
qawman faasiqeen
Säg [till hycklarna]: "Vad ni än skänker [av det ni äger], frivilligt eller av tvång, skall det inte tas emot [och inte räknas er till godo], eftersom ni har förhärdat er i trots och olydnad mot Gud!"
Wa maa mana'ahum 'an tuqbala minhum nafaqaatuhum illaaa annahum kafaroo
billaahi wa bi Rasoolihee wa laa ya'toonas Salaata illaa wa hum kusaalaa wa
laa yunfiqoona illaa wa hum kaarihoon
Skälen till att deras gåvor och bidrag inte tas emot är dessa och inga andra: de tror inte på Gud och på Hans Sändebud, de går inte till bön annat än i sakta mak och när de ger [till goda ändamål] ger de högst motvilligt.
Falaa tu'jibka amwaaluhum wa laaa awlaaduhum; innamaa yureedul laahu
liyu'az zibahum bihaa fil hayaatid dunyaa wa tazhaqa anfusuhum wa hum
kaafiroon
Se inte med beundran på deras rikedom och deras [många] söner; med dessa [gåvor som drar med sig bekymmer och tunga offer] vill Gud straffa dem i detta liv och [Han vill] att de ger upp andan, medan de ännu förnekar sanningen.
Wa minhum mai yalmizuka fis sadaqaati fa-in u'too minhaa radoo wa illam
yu'taw minhaaa izaa hum yaskhatoon
Det finns några bland dem som förtalar dig [Muhammad] vad gäller [den rätta fördelningen av] offergåvorna; om något kommer på deras lott blir de belåtna men får de ingenting blir de missnöjda.
Wa law annahum radoo maaa aataahumul laahu wa Rasooluhoo wa qaaloo
hasbunal laahu sayu'teenallaahu min fadlihee wa Rasooluhooo innaaa ilallaahi
raaghiboon (section 7)
Det vore bättre om de nöjde sig med vad Gud och Hans Sändebud ger dem och sade: "Vi litar till Gud för våra behov och Gud skall av godhet ge oss [vad vi behöver - ge oss det] genom Sitt Sändebud. Vi sätter vårt hopp till Gud.
Innamas sadaqaatu lilfuqaraaa'i walmasaakeeni wal 'aamileena 'alaihaa
wal mu'al lafati quloobuhum wa fir riqaabi walghaarimeena wa fee sabeelil
laahi wabnis sabeeli fareedatam minal laah; wal laahu 'Aleemun Hakeem
Offergåvorna är avsedda enbart för de fattiga och de nödställda och för dem som har hand om insamlandet av dem och för att vinna hjärtan [för tron] och för att friköpa människor ur fångenskap och slaveri och [för att lätta] de skuldtyngdas [bördor] och för [kampen för] Guds sak och för vandringsmannen. Detta har Gud föreskrivit; Gud är allvetande, vis.
Wa minhumul lazeena yu'zoonan nabiyya wa yaqooloona huwa uzun; qul uzunu
khairil lakum yu'minu billaahi wa yu'minu lil mu'mineena wa rahmatul lil lazeena aamanoo minkum; wallazeena yu'zoona Rasoolal laahi lahum 'azaabun
'aleem
OCH DET finns de bland dem som förtalar Profeten och [spydigt] säger: "Han är idel öra." Säg: "Ja, han är idel öra [för det som gäller] ert bästa. Han tror på Gud [och Hans ord] och han litar på de troendes uppriktighet och [genom honom flödar] nåd över dem av er som har tron. Men på dem som talar illa om Guds Sändebud [väntar] ett plågsamt straff."
Alam ya'lamooo annahoo mai yuhaadidillaaha wa Rasoolahoo fa'anna lahoo
Naara jahannama khaalidan feehaa; zaalikal khizyul 'Azeem
Vet de då inte att helvetets eld [väntar] dem som sätter sig upp mot Gud och Hans Sändebud? Där skall de förbli till evig tid - [ett elände och] en förnedring utan like!
Yahzarul munaafiqoona an tunaz zala 'alaihim Sooratun tunabbi 'uhum
bimaa feequloobihim; qulistahzi'oo innal laaha mukhrijum maa tahzaroon
Hycklarna oroar sig för att en sura som rör dem skall uppenbaras och att den skall avslöja vad de [döljer] i sitt innersta. Säg: "Fortsätt med era spydigheter! Gud kommer helt säkert att avslöja det som oroar er."
Wala'in sa altahum layaqoolunna innamaa kunnaa nakhoodu wa nal'ab; qul
abillaahi wa 'Aayaatihee wa Rasoolihee kuntum tastahzi'oon
Om du frågade [dem vad de menade med vad de sade] skulle de säkert svara: "Vi bara skämtade." Säg: "Då var era skämt alltså riktade mot Gud, Hans budskap och Hans Sändebud
Laa ta'taziroo qad kafartum ba'da eemaanikum; in na'fu 'an taaa'ifatin
minkum nu'az zib taaa'ifatan bi annahum kaanoo mujrimeen (section 8)
Kom inte nu med [tomma] ursäkter! Ni har förnekat den tro som ni förut bekände." Även om Vi för några av er utplånar deras synder, skall Vi straffa andra eftersom de är obotfärdiga syndare.
Hycklarna, männen såväl som kvinnorna, är alla skurna ur samma stycke. De anbefaller det som är orätt och förbjuder det som är rätt och de håller ett hårt grepp om penningpåsen. De glömmer Gud och då skall Vi glömma dem. De har sannerligen, dessa hycklare, förhärdat sig i trots och synd.
Wa'adal laahul munafiqeena wal munaafiqaati wal kuffaara naara
jahannnamma khaalideena feehaa; hiya hasbuhum; wa la'annahumul laahu wa
lahum 'azaabum muqeem
Gud har lovat hycklarna, männen såväl som kvinnorna, och de envisa förnekarna av sanningen, helvetets eld, och där skall de förbli till evig tid; det är ett tillräckligt straff för dem. Gud har fördömt dem och ett ändlöst lidande väntar dem.
Kallazeena min qablikum kaanoo ashadda minkum quwwatanw wa aksara
amwaalanw wa awlaadan fastamta'oo bikhalaaqihim fastamta'tum bikhalaaqikum
kamas tamta'al lazeena min qablikum bikhalaa qihim wa khudtum kallazee
khaadooo; ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aakhirati wa ulaaa'ika
humul khaasiroon
Så [gick det för] era [likasinnade] föregångare. De ägde mera makt än ni och överträffade er i rikedom och antal söner. De fick njuta sin del [av det goda i denna värld]. Och ni har fått njuta er del [av denna världens goda], liksom de fick som levde före er. Liksom de ägnar ni er åt tomt och meningslöst prat. Alla dessa människors strävanden gick om intet [och blev utan frukt] i detta liv [och i det kommande]. De är förlorarna.
Alam ya'tihim naba ul lazeena min qablihim qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa
Samooda wa qawmi Ibraaheema wa ashaabi Madyana wal mu'tafikaat; atathum
Rusuluhum bilbaiyinaati famaa kaanal laahu liyazlimahum wa laakin kaanooo
anfusahum yazlimoon
Har de inte hört berättas om vad som hände deras föregångare, Noas folk och [stammarna] Aad och Thamud och Abrahams folk och folket i Madyan och de ödelagda [städerna]? Deras sändebud kom till dem med klara bevis. Och det var inte Gud som gjorde dem orätt; nej, de gjorde orätt mot sig själva.
Wal mu'minoona wal mu'minaatu ba'duhum awliyaaa'u ba'd; ya'muroona bilma'roofi wa yanhawna 'anil munkari wa yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz
Zakaata wa yutee'oonal laaha wa Rasoolah; ulaaa'ika sayarhamu humul laah;
innallaaha 'Azeezun Hakeem
MEN DE troende, männen såväl som kvinnorna, är varandras [sanna] vänner och fasta stöd; de anbefaller det som är rätt och förbjuder det som är orätt och förrättar bönen och betalar allmoseskatten och de lyder Gud och Hans Sändebud. Dem skall Gud visa barmhärtighet. Gud är allsmäktig, vis.
Wa'adal laahulmu' mineena walmu'minaati Jannaatin tajree min tahtihal
anhaaru khaalideena feehaa wa masaakina taiyibatan fee Jannnaati 'adn; wa
ridwaanum minal laahi akbar; zaalika huwal fawzul 'azeem (section 9)
Gud har lovat de troende, männen såväl som kvinnorna, ett paradis, vattnat av bäckar, där de skall förbli till evig tid, och sköna boningar i dessa Edens lustgårdar; men större än allt detta är Guds välbehag - detta är den stora, den lysande segern.
Yaaa aiyuhan Nabiyyu jaahidil kuffaara walmunaafiqeena waghluz 'alaihim;
wa maawaahum jahannnamu wa bi'sal maseer
PROFET! Kämpa outtröttligt mot förnekarna av sanningen och mot hycklarna och visa dig omutligt sträng mot dem; Elden är deras slutliga hemvist - ett eländigt mål!
Yahlifoona billaahi ma qaaloo wa laqad qaaloo kalimatal kufri wa kafaroo
ba'da Islaamihim wa hammoo bimaa lam yanaaloo; wa maa naqamooo illaaa an
aghnaa humullaahu wa Rasooluhoo min fadlih; fainy yatooboo yaku khairal
lahum wa iny yatawal law yu'az zibhumullaahu 'azaaban aleeman fiddunyaa wal
Aakhirah; wamaa lahum fil ardi minw waliyyinw wa laa naseer
[Hycklarna] svär vid Gud att de inte har sagt något [ont]; men vad de har sagt är ett förnekande av sanningen och de har förnekat den efter att ha förklarat att de underkastar sig Guds vilja. De hade nämligen satt sig något i sinnet som de inte kunde genomföra. Med sina hämndplaner visade de [sin otacksamhet] för Guds nådegåvor och Hans Sändebuds godhet [som hade förbättrat deras ställning och gynnat dem på många sätt]. Om de ångrar sig är detta det bästa för dem; men om de vänder ryggen till skall Gud straffa dem med ett plågsamt straff i detta och i det kommande livet. Och de skall varken [finna] beskyddare eller hjälpare på jorden.
Wa minhum man 'aaha dal laaha la'in aataanaa min fadlihee lanas
saddaqanna wa lanakoonanna minassaaliheen
Och det finns sådana bland dem som ger Gud detta löfte: "Om Han skänker oss något av Sitt goda skall vi sannerligen ge till de fattiga och vi skall leva ett rättskaffens liv."
Fa a'qabahum nifaaqan fee quloobihim ilaa Yawmi yalqaw nahoo bimaaa
akhlaful laaha maa wa'adoohu wa bimaa kaanoo yak ziboon
Och då låter Han följden bli att hyckleriet slår djupa rötter i deras hjärtan [och får växa] intill den Dag då de skall möta Honom, detta därför att de bröt sitt löfte till Gud och inte upphörde med sina lögner.
Dessa [hycklare] talar föraktfullt om dem av de troende som i sina offergåvor ger mer än de är skyldiga att ge och hånar dem som inte har annat att ge än [det magra resultatet av] sitt eget arbete. Gud skall låta deras hån återfalla på dem själva - ett svårt lidande väntar dem.
istaghfir lahum aw laa tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sab'eena
marratan falany yaghfiral laahu lahum; zaalika bi annahum kafaroo billaahi
wa Rasoolih; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen (section 10)
[Det är likgiltigt] om du ber Gud förlåta dem eller inte - om du också ber om förlåtelse för dem sjuttio gånger, skall Gud inte förlåta dem. Så [är det] därför att de har förnekat Gud och Hans Sändebud. Gud vägleder sannerligen inte trotsiga syndare.
Farihal mukhallafoona bimaq'adihim khilaafa Rasoolil laahi wa karihooo
ai yujaahidoo bi amwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laahi wa qaaloo laa tanfiroo fil harr; qul Naaru jahannama ashaddu harraa; law kaanoo yafqahoon
[HYCKLARNA] som fick stanna hemma gladdes åt att de sluppit ifrån [fälttåget], eftersom de var emot Profetens [plan]; de kände ovilja mot att tvingas kämpa för Guds sak med sina ägodelar och med livet som insats och uppmanade [till och med andra] att inte gå med [i fälttåget] i den hetta [som rådde]. Säg: "Helvetets lågor är hetare!" Om de bara ville förstå!
Fa ir raja'akal laahu ilaa taaa'ifatim minhum fastaaa zanooka
lilkhurooji faqul lan takhrujoo ma'iya abadanw wa lan tuqaatiloo ma'iya 'aduwwan
innakum radeetum bilqu'oodi awwala marratin faq'udoo ma'al khaalifeen
Om Gud låter dig återvända och möta några av dem och de ber om tillåtelse att gå ut [i krig med dig], svara då: "Med mig kommer ni aldrig att gå ut [i krig] och ni kommer aldrig att kämpa med mig mot en fiende! Ni var ju nöjda med att stanna hemma första gången; då kan ni [också i framtiden] stanna hemma med de [andra] som lämnas kvar."
Wa laa tusalli 'alaaa ahadim minhum maata abadanw wa laa taqum 'alaa
qabriheee innahum kafaroo billaahi wa Rasoolihee wa maatoo wa hum faasiqoon
Be aldrig för någon av dem som dött och stå inte vid hans grav; de förnekade Gud och Hans Sändebud och de dog med [hyckleriet i hjärtat och] trots i sinnet.
Wa laa tu'jibka amwaaluhum wa awlaaduhum; innamaa yureedul laahu any
yu'azzibahum bihaa fid dunyaa wa tazhaqa anfusuhum wa hum kaafiroon
Se inte med beundran på deras rikedom och deras [många] söner; med dessa [gåvor som drar med sig bekymmer och tunga offer] vill Gud straffa dem i detta liv och [Han vill] att de ger upp andan, medan de ännu förnekar sanningen.
Wa izaaa unzilat Sooratun an aaminoo billaahi wa jaahidoo ma'a
Rasoolihis taazanaka uluttawli minhum wa qaaloo zarnaa nakum ma'alqaa 'ideen
När ett budskap uppenbarades med uppmaningen: "Tro på Gud och kämpa [för Hans sak] med Hans Sändebud", bad dig de välbärgade bland dem att bli befriade och sade: "Låt oss få stanna här med de [andra] som stannar hemma."
Radoo bi ai yakoonoo ma'al khawaalifi wa tubi'a 'alaa quloobihim fahum
laa yafqahoon
De var nöjda med att få stanna hemma med de [andra] som lämnades kvar, och deras hjärtan förseglades så att de inte [längre] kunde se [sanningens ljus].
Laakinir Rasoolu wal lazeena aamanoo ma'ahoo jaahadoo bi amwaalihim wa
anfusihim; wa ulaaa'ika lahumul khairaatu wa ulaaa'ika humul muflihoon
Men Sändebudet och de som följer honom i tron och strävar och kämpar [för Guds sak] med sina ägodelar och livet [som insats] skall belönas med det goda [i detta liv och i nästa] och det skall gå dem väl i händer.
Wa jaaa'al mu'az ziroona minal A'raabi liyu'zana lahum wa qa'adal
lazeena kazabul laaha wa Rasoolah; sayuseebul lazeena kafaroo minhum 'azaabun
aleem
[ÄVEN] BLAND ökenaraberna fanns de som kom [med olika skäl] varför de ville befrias [från deltagande], men de som ville vilseleda Gud och Hans Sändebud [kom inte med ursäkter] utan de stannade [i lägren]. De bland dem som förnekar sanningen skall få av ett plågsamt straff.
Laisa 'alad du'aafaaa'i wa laa 'alal mardaa wa laa 'alal lazeena laa
yajidoona maa yunfiqoona harajun izaa nasahoo lillaahi wa Rasoolih; maa 'alal
muhsineena min sabeel; wallaahu Ghafoorur Raheem
De svaga och de sjuka skall inte klandras [för att ha stannat hemma], inte heller de som inte kunde bekosta [sin utrustning], om de har varit uppriktiga mot Gud och Hans Sändebud; [dessa] rättsinniga människor kan inte klandras - och Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Wa laa 'alal lazeena izaa maaa atawka litahmilahum qulta laaa ajidu maaa
ahmilukum 'alaihi tawallaw wa a'yunuhum tafeedu minaddam'i hazanan allaa
yajidoo maa yunfiqoon (End Juz 10)
Inte heller kan de klandras som vände sig till dig för att du skulle ge dem riddjur och som, när du svarade: "Jag har inga riddjur att ge er", gick sin väg med tårar i ögonen därför att de inte själva kunde bekosta dem.
Innamas sabeelu 'alal lazeena yasta'zinoonaka wa hum aghniyaaa'; radoo
biany-yakoonoo ma'al khawaalifi wa taba'al laahu 'alaa quloobihim fahum laa
ya'lamoon
De enda som med rätta kan klandras är de välbärgade som ber om ditt tillstånd [att utebli]. De var nöjda med att höra till dem som lämnades kvar, och Gud har förseglat deras hjärtan så att de inte vet [vilken väg de går].
Ya'taziroona ilaikum izaa raja'tum ilaihim; qul laa ta'taziroo lan
nu'mina lakum qad nabba annal laahu min akhbaarikum; wa sa yaral laahu 'amalakum
wa Rasooluhoo thumma turaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa
yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon
De kommer att urskulda sig [på nytt] när ni återvänder till dem [från fälttåget]. Säg: "Urskulda er inte - vi kommer inte att tro er! Gud har låtit oss veta hur det är fatt med er. Gud och Hans Sändebud kommer att iaktta era handlingar och ni skall till sist föras åter till Den som känner allt det som är dolt för människor och det som de kan bevittna, och då skall Han låta er veta vad era handlingar [var värda]".
Sa yahlifoona billaahi lakum izanqalabtum ilaihim litu'ridoo 'anhum fa
a'ridoo 'anhum innahum rijsunw wa ma'waahum jahannamu jazaaa'an bi maakaanoo
yaksiboon
När ni återvänder till dem kommer de att svära vid Gud och försäkra er [om sina goda avsikter] för att ni skall lämna dem i fred. Låt dem vara; de är avskum och helvetet skall bli deras sista hemvist - lönen för deras [onda] handlingar.
Al A'raabu ashaddu kufranw wa nifaaqanw wa ajdaru allaa ya'lamoo hudooda
maaa anzalal laahu 'alaa Rasoolih; wallaahu 'Aleemun Hakeem
[Många] ökenaraber går längre i förnekandet av sanningen och i hyckleriet [än de bofasta]; det är förklarligt att de inte så noga känner till de gränser som Gud har uppenbarat för Sitt Sändebud. Gud är allvetande, vis.
Wa minal A'raabi mai yattakhizu maa yunfiqu maghramanw wa yatarabbasu
bikumud dawaaa'ir; alaihim daaa'iratus saw'; wallaahu Samee'un 'Aleem
Och det finns de bland ökenaraberna som ser allt vad de ger ut [för Guds sak] som ett bötesstraff, och som väntar och hoppas att ett olycksöde skall drabba er. Men det är över dem som olycksmolnen [skockar sig]; Gud hör allt, ser allt.
Wa minal A'raabi mai yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri wa yattakhizu
maa yunfiqu qurubaatin 'indal laahi wa salawaatir Rasool; 'alaaa innahaa
qurbatul lahum; sayudkhilu humul laahu fee rahmatih; innal laaha Ghafoorur
Raheem (section 12)
Men [även] bland ökenaraberna finns det de som tror på Gud och den Yttersta dagen, och då de ger något [för Guds sak vet de att] det närmar dem till Gud och [ger dem en plats i] Sändebudets böner. Helt visst närmar det dem till [Honom] - Gud skall innesluta dem i Sin nåd; Han är ständigt förlåtande, barmhärtig.
Was saabiqoonal awwaloona minal Muhaajireena wal Ansaari wallazeenat
taba'oo hum bi ihsaanir radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anhu wa a'adda lahum
jannaatin tajree tahtahal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; zaalikal
fawzul 'azeem
Föregångsmännen, de första av dem som utvandrade och [de första] hjälparna, och de rättsinniga [människor] som följde i deras spår - Gud är nöjd med dem och de är nöjda [där de njuter] Hans [gåvor]: Han har i beredskap för dem lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid. Detta är den stora, den lysande segern.
Wa mimmann hawlakum minal A'raabi munaafiqoona wa min ahlil Madeenati
maradoo 'alan nifaaq, laa ta'lamuhum nahnu na'lamuhum; sanu'azzibuhum
marrataini summa yuraddoona ilaa 'azaabin 'azeem
Men bland ökenaraberna omkring er, liksom bland dem som bor i [Profetens] stad, finns trotsiga hycklare som inte ger upp. Du känner dem inte, men Vi känner dem. Vi skall ge dem dubbelt straff [i denna värld] och sedan skall de utlämnas åt ett svårt lidande.
Wa aakharoo na'tarafoo bizunoobihim khalatoo 'amalan saalihanw wa
aakhara saiyi'an 'asal laahu 'any yatooba 'alaihim; innal laaha Ghafoorur
Raheem
Och [det finns] andra som erkänner sin synd - som har låtit en god handling följas av en dålig - kanske skall Gud, som ständigt förlåter, i Sin barmhärtighet godta deras ånger.
Khuz min amwaalihim sadaqatan tutahhiruhum wa tuzakkeehim bihaa wa salli
'alaihim inna salaataka sakanul lahum; wallaahu Samee'un 'Aleem
Tag då emot något av dem som offergåva [Muhammad]; så renar du dem [från synd] och hjälper dem att växa [i rättfärdighet]. Och be för dem - dina böner ger dem trygghet och tröst; Gud hör allt, vet allt.
Alam ya'lamooo annal laaha huwa yaqbalut tawbata 'an ibaadihee wa
ya'khuzus sadaqaati wa annal laaha huwat Tawwaabur Raheem
Vet de inte att det är Gud som tar emot Sina tjänares ånger och [deras] offergåvor, och att Gud är Den som går den ångerfulle till mötes, den Barmhärtige
Wa qul i'maloo fasayaral laahu 'amalakum wa Rasooluhoo wal mu'minoon; wa
saturaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa yunabbi'ukum bimaa
kuntum ta'maloon
Säg: "Handla! Gud kommer att iaktta era handlingar och Hans Sändebud och de troende likaså. Och ni kommer att föras tillbaka till Honom som känner allt det som är dolt för människor och det som de kan bevittna, och då skall Han låta er veta vad era handlingar [var värda]."
Wa aakharoona murjawna li amril laahi immaa yu'azzibuhum wa immaa
yatoobu 'alaihim; wallaahu 'Aleemun Hakeem
Men [det finns] andra, som måste invänta Guds avgörande; Han kommer antingen att straffa dem eller omfatta dem med Sin barmhärtighet - Gud är allvetande, vis.
Wallazeenat takhazoo masjidan diraaranw wa kufranw wa tafreeqan bainal
mu'mineena wa irsaadal liman haarabal laaha wa Rasoolahoo min qabl; wa la
yahlifunna in aradnaaa illal husnaa wallaahu yash hadu innahum lakaaziboon
OCH DET finns de som uppförde en moské för att vålla skada, sprida otro och splittra de troende och som en utpost för dem som förut kämpade mot Gud och Hans Sändebud. De kommer att bedyra: "Vi ville bara göra gott", men Gud är vittne till att de ljuger.
Sätt aldrig din fot där! En moské som, från den dag då bygget tog sin början, som [enda] syfte haft att leda [människorna] till sann gudsfruktan, är sannerligen långt mera värd att du där förrättar bön; i den [samlas] män som älskar att rena sig, och Gud älskar dem som strävar efter renhet.
Afaman assasa bunyaanahoo 'alaa taqwaa minal laahi wa ridwaanin khairun
am man assasa bunyaanahoo 'alaa shafaa jurufin haarin fanhaara bihee fee
Naari Jahannam; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen
[Vem är den bäste?] Den som uppför sin byggnad på en grund av gudsfruktan och strävan att vinna Guds välbehag eller den som bygger sitt hus på lös grund, vid randen av ett stup, så att det störtar samman [och drar] honom med sig ned i helvetets eld? Gud vägleder inte de orättfärdiga;
byggnaden som de har uppfört kommer inte att upphöra att plåga dem som en tvivlets [värkande tagg] i deras sinnen, till dess deras hjärtan brister. Gud är allvetande, vis.
Innal laahash taraa minal mu'mineena anfusahum wa amwaalahum bi anna
lahumul jannah; yuqaatiloona fee sabeelil laahi fa yaqtuloona wa yuqtaloona
wa'dan 'alaihi haqqan fit Tawraati wal Injeeli wal Qur'aaan; wa man awfaa
bi'ahdihee minal laah; fastabshiroo bi bay'ikumul lazee baaya'tum bih; wa
zaalika huwal fawzul 'azeem
GUD HAR [slutit ett avtal] med de troende, enligt vilket Han i utbyte för deras liv och egendom lovar dem paradiset; de kämpar för Guds sak och dödar eller dödas. [Detta är] ett fast och klart löfte, vars sanning Han har bekräftat i Tora och Evangeliet och i Koranen, och vem uppfyller sina löften bättre än Gud? Gläds därför över det avtal som ni har slutit - detta är den stora, den lysande segern!
At taaa'iboonal 'aabidoonal haamidoonas saaa'ihoonar raaki'oonas
saajidoonal aamiroona bilma'roofi wannaahoona 'anil munkari walhaafizoona
lihudoodil laah; wa bashshiril mu'mineen
De [får glädjas åt denna seger] som vänder tillbaka till Gud i ånger [när de har syndat], de som tillber och prisar [Honom] och som ständigt färdas [i Hans ärenden], de som böjer ryggarna och faller ned på sina ansikten [inför Honom], som anbefaller det som är rätt och förbjuder det som är orätt och som inte överskrider de gränser som Gud [har fastlagt]. [Muhammad!] Kungör detta glada budskap för de troende!
Maa kaana lin nabiyyi wallazeena aamanooo 'any yastaghfiroo lil mushrikeena
wa law kaanoo ulee qurbaa min ba'di maa tabiyana lahum annahum Ashaabul
jaheem
DET ANSTÅR inte Profeten och inte heller de troende att be om syndernas förlåtelse för avgudadyrkare, även om de hörde till deras nära anförvanter, sedan det klargjorts för dem att Elden är sådana [människors] arvedel.
Wa maa kaanas tighfaaru ibraaheema li abeehi illaa 'an maw'idatinw wa 'adahaaa
iyyaahu falammaa tabaiyana lahooo annahoo 'aduwwul lillaahi tabarra a minh;
inna Ibraaheema la awwaahun haleem
Och Abrahams bön att hans fader skulle förlåtas var ingenting annat än uppfyllelsen av ett löfte till denne, men när det blev klart för honom att fadern var en fiende till Gud, tog han avstånd från honom. Abraham var en ömsint och fördragsam [människa].
Wa maa kaanal laahu liyudilla qawman ba'da iz hadaahum hatta yubaiyina
lahum maa yattaqoon; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem
Gud låter inte de människor som Han har kallat [till trons väg] gå vilse, förrän Han har klargjort för dem vad de bör avhålla sig från. Gud har kunskap om allt.
GUD HAR i Sin nåd inneslutit Profeten och dem som övergav ondskans rike och dem som gav utvandrarna husrum och hjälp - dem som följde honom i de mörka stunder, då några bland de troende nära nog hade svikit. Ja, Han inneslöt dem [alla] i Sin nåd; Han, den Barmhärtige, ömmade för dem.
Wa 'alas salaasatil lazeena khullifoo hattaaa izaa daaqat 'alaihimul
ardu bimaa rahubat wa daaqat 'alaihim anfusuhum wa zannnooo al laa malja-a
minal laahi illaaa ilaihi summa taaba 'alaihim liyatooboo; innal laaha Huwat
Tawwaabur Raheem (section 14)
Och [Han har visat] de tre Sin nåd, de tre som inte gick med [i fälttåget] men som [till sist], när jorden och dess vidder tycktes dem trång och de greps av djup beklämning, förstod att de inte kunde fly bort från Gud utan måste [finna en väg] tillbaka till Honom. Då inneslöt Han dem i Sin nåd, så att de i ånger kunde vända sig ifrån synden; Gud, den Barmhärtige, går den ångerfulle till mötes.
Maa kaana li ahlil Madeenati wa man hawlahum minal A'raabi ai
yatakhallafoo 'ar-Rasoolil laahi wa laa yarghaboo bi anfusihim 'an nafsih;
zaalika bi annahum laa yuseebuhum zama unw wa laa nasabunw wa laa
makhmasatun fee sabeelil laahi wa laa yata'oona mawti'ai yagheezul kuffaara
wa laa yanaaloona min 'aduwwin nailan illaa kutiba lahum bihee 'amalun
saalih; innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen
Människorna i Profetens stad och ökenaraberna i dess grannskap bör inte tveka att följa Guds Sändebud och de bör inte sätta sina egna intressen före hans. Allt vad de måste utstå [i kampen] för Guds sak, törst, trötthet eller hunger, och alla steg de tar som väcker förnekarnas vrede och allt vad de uppnår i kampen mot fienden, [allt] detta räknas dem till förtjänst som goda handlingar. Gud låter inte dem som gör det goda och det rätta gå miste om sin lön.
Wa laa yunfiqoona nafa qatan sagheeratanw wa laa kabeeratanw wa laa
yaqta'oona waadiyan illaa kutiba lahum liyajziyahumul laahu ahsana maa
kaanoo ya'maloon
Och vad de än ger ut [för Guds sak], vare sig summan är liten eller stor, och var de än vandrar [i Guds ärenden], förs detta upp [i deras bok] för att Gud skall belöna dem för det bästa av allt vad de gjorde.
Wa maa kaanal mu'minoona liyanfiroo kaaaffah; falaw laa nafara min kulli
firqatim minhum taaa'ifatul liyatafaqqahoo fiddeeni wa liyunziroo qawmahum
izaa raja'ooo ilaihim la'allahum yahzaroon (section 15)
Men alla troende bör inte gå ut i strid. Om några i varje grupp blir kvar kan de fördjupa sina kunskaper i religionen för att sedan [förmana och] varna de sina vid deras återkomst, [varna dem] att vara på sin vakt [mot det onda].
Wa izaa maaa unzilat Sooratun faminhum mai yaqoolu aiyukum zaadat hu
haazihee eemaanaa; fa ammal lazeena aamanoo fazaadat hum eemaananw wa hum
yastabshiroon
NÄR EN sura uppenbaras säger några av dessa [hycklare]: "Vem av er har känt sin tro stärkas genom detta?" De troende däremot känner sin tro växa och därför gläds de över [varje ny uppenbarelse].
Wa izaa maaa unzilat Sooratun nazara ba'duhum ilaa ba'din hal yaraakum
min ahadin thumman sarafoo; sarafal laahu quloobahum bi annahum qawmul laa
yafqahoon
Och då en sura uppenbaras ser de på varandra [och frågar]: "Är det någon som ser oss?" - och så drar de sig undan. Gud har låtit deras hjärtan vända sig ifrån [trons ljus], eftersom de är människor som inte använder sitt förstånd.
Laqad jaaa'akum Rasoolum min anfusikum 'azeezun 'alaihi maa 'anittum
hareesun 'alaikum bilmu'mineena ra'oofur raheem
ETT SÄNDEBUD har nu kommit till er, [en man] ur era [egna] led. [Tanken] att ni kan drabbas av straff tynger hans sinne, alla hans omsorger gäller er. Han ömmar för de troende, full av kärlek.
Fa in tawallaw faqul hasbiyal laahu laaa ilaaha illaa Huwa 'alaihi
tawakkkaltu wa Huwa Rabbul 'Arshil 'Azeem (section 16)
Och om de vänder sig ifrån dig [Muhammad] säg då: "Jag behöver ingen utom Gud. Han är den Ende Guden; till Honom litar jag; Han som är Herren till härlighetens och allmaktens tron.
0:00
0:00
Anteckningar
×
För att spara anteckningar måste du vara inloggad. Vänligen logga in eller registrera dig.